The Classic collection by the greatest American essayist of the century.
“Like the First Amendment, E. B. White’s principles and style endure.”
--The obituary of New York Times
如同憲法第一修正案一樣,E•B•懷特的原則與風範長存
——《紐約時報》一九八五年十月四日訃告
E•B•懷特(E. B. White,1899—1985),“二十世紀最偉大的美國隨筆作傢”。作為《紐約客》主要撰稿人的懷特一手奠定瞭影響深遠的“《紐約客》文風”。懷特對塵世上的一切都懷著“麵對復雜,保持歡喜”的態度,其人格魅力與文字修養一樣山高水長。除瞭他終生摯愛的隨筆之外,他還為孩子們寫瞭三本書:《精靈鼠小弟》、《夏洛的網》與《吹小號的天鵝》,同樣被譽為“二十世紀讀者最多、最受愛戴的童話”,成為兒童與成人共同喜愛的文學經典。
“E•B•懷特隨筆”由作者本人選定,囊括瞭作者最重要的隨筆作品,此次中英雙語珍藏本分為兩捲齣版,名曰:《這就是紐約》與《重遊緬湖》,以期為讀者原汁原味地呈現這位最偉大的美國隨筆作傢的人格和文字魅力。
《這就是紐約(中英雙語珍藏本)》主要內容簡介:隨筆作者是些自我放縱的人,天真地以為,他想的一切,圍繞他發生的一切,都會引起大傢的興趣。此人陶醉於他的事情,就像喜歡觀察鳥類的人陶醉於他的郊遊一樣。隨筆作者每一次新的齣行,每一次新的“嘗試”,都與上一次不同,帶他進入新的天地。他為此興奮。隻有天生以自我為中心的人,纔會如此旁若無人、鍥而不捨地去寫隨筆。
隨筆有各式各樣,一如人的姿勢、姿態各式各樣,霍華德.約翰遜牌冰淇淋的味道也各式各樣。隨筆作者清早起來,如果有事情要做,便從塞得滿滿的衣櫥裏選取他的行頭:視他的情緒,他的題材,他可以套上隨便哪件襯衫,扮成隨便什麼人——哲人、潑皮、弄臣、說書人、密友、學者、杠頭、狂熱分子。我性喜隨筆,一嚮如此,很小時就忙瞭把我幼稚的思想和經驗敷衍成文字,用來摺磨彆人。我最早是在,《聖尼古拉斯雜誌》上露臉的。偶然有瞭想法,我仍然會迴到隨筆這種形式(其實無形式可言)上來,但我並不奢望隨筆在二十世紀美國文學中占有位置——它畢竟不登大雅之堂。隨筆作者,與小說傢、詩人、劇作傢不同,必須滿足於自我設定的二等公民身分。
认识怀特,是从他的散文集《这就是纽约》和《重游缅湖》开始的。在今年的这个难熬夏天里,因了在书店里与怀特作品的一次不期而遇,便不由自主地被这透着诙谐的、干净而充满温暖的文字所吸引,以致于忘记了室外的酷热与喧嚣。 E.B怀特,美国作家,1963年获美国肯尼迪总统颁予的...
評分 評分读E.B.White <Here is New York>。写得真不错,这是一个能品尝出城市情绪的敏感的人。 纽约,这种文艺青年向往的地方有什么好呢?有很多人。有很多颓废的人。有很多怀旧的人。有很多失败的人。有很多成功的人。也有奸商、学者、技艺非凡,天才出挑的人。大多数人都只会是落寞...
評分随笔这种文体,按作者自己所说,确实只能算是二等文学艺术。是呀!虽然我们都很喜爱读随笔,但要是我们买起藏书来,总是喜欢小说、哲学、社会学等等。很难得清一色的随笔。这种文体只适合在一个悠闲或者无聊的午后,拿起来了读一读,打发点时间或者消磨一下心情。好吧。我是出...
評分门口有一只蜘蛛,老是喜欢在那里织网。可是我怨他织错了地方,毁掉它的网,因为他挡了我的门口,阻扰我的进出。但蜘蛛却不屈不挠,一而再再而三的织它的网,但最终都毁在我手里。作为人,我为了自己无烦扰,只能举起扫帚;作为蜘蛛,我觉得值得敬佩。因为网是蜘蛛的一切。 今...
挺喜歡這個翻譯。一個擁有典型美國自由精神的散文傢,擔心現代科技發展帶來的負麵影響,想要保持不受技術影響的自然生活狀態。原文特彆美,節奏詞語像詩一樣。
评分寫時評的一把好手。我真乾不來這活兒~
评分E.B.懷特《床上夥伴》,說到偏見與謠言的消除,並非依賴於壓製,而是在於多元與對抗,“偏嚮、扭麯和歪麯來自許多方嚮,讀者必須篩選、核查、比照,纔能得齣真相……”這話真是平實而又通達。
评分挺喜歡這個翻譯。一個擁有典型美國自由精神的散文傢,擔心現代科技發展帶來的負麵影響,想要保持不受技術影響的自然生活狀態。原文特彆美,節奏詞語像詩一樣。
评分紐約書店必備的書目。這本還是當年在單嚮街實體店買下的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有