“边境”之南 在线电子书 图书标签: 拉美 文学研究 滕威 翻译研究 拉丁美洲 文学史、文学批评及理论 文论 文化研究
发表于2024-11-24
“边境”之南 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
挺好的一本总览和综述中国拉美翻译界历史及其政治影响的书,可惜只写到1999年,不然新经典恶炒马尔克斯就可以说道说道,,,偏偏短评区有人来说什么字字珠玑,简直是高级黑。。。
评分一次愉快的文本旅行。作者是戴锦华老师的学生,这本书是她在博士论文基础上写的,对拉美文学的接受和流变讲得很细。很难说她是否真的做到了疏离并抵制主流叙事,但这种学术自觉无疑令人敬佩。
评分语言流畅,资料详实,没有故作高深之语,可以一口气读完。可惜在翻译研究之外没再多写一些影响研究和文本分析层面上的东西。
评分我校文学院老师作品,戴锦华学生,新左派味道浓厚。
评分选题很好,对译介资料的梳理用功颇深。
华南师范大学文学院副教授,与赵振江合著《中国与西班牙语国家文学交流史》,《山岩上的肖像--聂鲁达的爱情·诗歌·革命》。
本书在比较文学研究的视野中考察中国在1949-1999年间对拉丁美洲文学的翻译与接受,关注这一过程中翻译与主流意识形态之间复杂微妙的关系,揭示翻译与接受过程中的种种误读与错位、改写与挪用,尝试从不同的角度去观照当代中国的文学与历史。书分五部分: 近现代对拉美文学的零星翻译;1950-70年代新中国成立后拉美文学翻译机制的建立;1980年代研究"魔幻现实主义" 的拉美文学热;1990年代以博尔赫斯为代表的后现代作家的译介;结语归纳前述历史过程中体现的中国自身文化定位与世界视野的变迁。 作者力图避免将翻译与政治、文学与政治相对立的研究思路,尤其警惕不加反省地移植"操控"理论观照本土翻译历史。相反,本书通过细密的历史考察,再现翻译与政治之间的复杂联结,并试图在新的历史语境中恢复翻译/文学作为一种社会实践的可能性。当第三世界/南半球在中国视野中渐次消隐,当全球范围内财富疆界(南/北)渐次清晰时,重提一种第三世界/南半球文学,反观它在中国的翻译与接受历史,再现中国与拉美/第三世界之间曾经紧密的政治/文化关系,这无疑是出于某种恢复完整的世界视野、探索多样性的未来道路的一种自觉努力,亦是作者希望在学术写作中带入的一种现实情怀。
“拉美文学”翻译文本的选择、翻译策略的制定、对译本的编辑、出版、阅读、评论、接受……翻译中的每一个步骤都“不是在真空中进行的”,都铭写(inscript)着意识形态的运作轨迹。翻译的非等值性和非完全对等,因而翻译过程中的误读和改写是必然存在的,但怎样的误读和改写都...
评分昨天看了,超好,没想到是滕威老师的第一本论文合集,这种厚积薄发、叙而少作的保守姿态与时下浮躁冒进的社会风气很不相符啊,让我想到孔丘、索绪尔、陆九渊、耶稣等人的纳言敏行…… 今天的人无论怎样都无法回避拉美文学的影响了吧,因为它已经过去了。这影响激起的第一波浪...
评分“拉美文学”翻译文本的选择、翻译策略的制定、对译本的编辑、出版、阅读、评论、接受……翻译中的每一个步骤都“不是在真空中进行的”,都铭写(inscript)着意识形态的运作轨迹。翻译的非等值性和非完全对等,因而翻译过程中的误读和改写是必然存在的,但怎样的误读和改写都...
评分昨天看了,超好,没想到是滕威老师的第一本论文合集,这种厚积薄发、叙而少作的保守姿态与时下浮躁冒进的社会风气很不相符啊,让我想到孔丘、索绪尔、陆九渊、耶稣等人的纳言敏行…… 今天的人无论怎样都无法回避拉美文学的影响了吧,因为它已经过去了。这影响激起的第一波浪...
评分“拉美文学”翻译文本的选择、翻译策略的制定、对译本的编辑、出版、阅读、评论、接受……翻译中的每一个步骤都“不是在真空中进行的”,都铭写(inscript)着意识形态的运作轨迹。翻译的非等值性和非完全对等,因而翻译过程中的误读和改写是必然存在的,但怎样的误读和改写都...
“边境”之南 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024