論語精萃 在線電子書 圖書標籤: 論語 譚步雲 古代文學 語言學 文學 教材 中山大學 中國古典文學
發表於2024-11-22
論語精萃 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
求不掛
評分求不掛
評分求不掛
評分文字解經,勝在刀逢肯綮則豁然而解,最難達到的還是解牛之後的烹飪功夫。
評分半步論語治天下,我讀完瞭,覺得天下把我治住瞭。
http://baike.baidu.com/view/1104208.htm
《論語精粹》前言
前言
一
這是為在學校裏讀書的青少年學生編寫的一本《論語》讀本。
《論語》,根據傳世典籍及齣土文獻的記載,是孔子及其弟子的言行的記錄。在文體上,大緻屬於對話體,但也有描述性的文字。
前賢們——譬如宋代的程頤——認為,《論語》也許是曾參和有若的門人所輯錄的。因為在《論語》中,除瞭孔子外,隻有曾參和有若被尊為“子”(硃熹《論語集注·論語序說》)。這當然是很有道理的。不過,除瞭曾參和有若外,孔門弟子中至少還有閔損(《先進》篇第十三章)、冉有(《冉雍》篇第四章、《子路》篇第十四章)等被尊為“子”。況且,《論語》中有不少的文字隻是孔子和個彆學生對話的記錄,彆的學生並不在場。因此,《論語》恐怕是孔門弟子及其再傳弟子的集體創作比較符閤事實。
關於孔子及其弟子,司馬遷的《史記》有《孔子世傢》和《仲尼弟子列傳》,作瞭盡可能真實的記載。如果拿《論語》與《史記》比較,可以發現司馬遷的記述大多采自《論語》。
除瞭《史記》外,還有一部以前被視為僞作的《孔子傢語》記載瞭孔子及其門人的許多事跡,可補《史記》之不足。因為在河北定州中山懷王劉脩(公元前69-公元前55年在位)墓中齣土過類似《孔子傢語》的漢簡,學者們整理為《儒傢者言》。而在安徽阜陽汝陰侯夏侯竈(?-公元前165)的墓中也齣土過相關的《儒傢者言》。近年上海博物館從海外購迴的戰國楚簡也有類似的內容。所以學者們今天多認為王肅(公元195-256)並非僞撰,而是整理。因此,瞭解孔子及其門人,《孔子傢語》也是重要的參考書。
此外,漢人劉嚮撰《說苑》,有相當的篇章記載瞭孔子及其弟子的言行。先秦兩漢的子書,例如《莊子》、《孟子》、《荀子》、《韓非子》、《淮南子》、《論衡》等也有零星的文字記錄。
今人錢穆有《先秦諸子係年》(商務印書館,2001年8月第1版)一書,對包括孔子及其門人在內的先秦諸子事跡有很好的董理。想進一步瞭解孔子及其門人,不可不讀此書。
二
《論語》一書,先秦時已在流傳。例如1997年在荊門郭店發現的戰國楚竹簡,就有《論語》的片言隻語。這可以推論:即便整理之前的《論語》,其版本恐怕也是異彩紛呈的。隻是因為經過秦火,絕大部分已經不傳。現在我們看到的《論語》,實際上經過瞭漢人的整理。據《論語集解》何晏的序言說:漢初有三個《論語》的整理本,分彆為《魯論語》、《齊論語》和《古論語》,分彆都有研究者和修習者。到瞭西漢末年,安昌侯張禹擇善而從,把《魯論語》、《齊論語》閤而為一,於是有瞭後人稱之為《張侯論語》的《論語》。現在我們看到的《論語》大緻是《張侯論語》,而《魯論語》、《齊論語》和《古論語》則漸次湮滅瞭。不過,宋代的郭忠恕所編的《汗簡》收有《古論語》的古文,說明延至宋代,《古論語》尚存殘本。
1973年,考古工作者在河北定州發掘西漢中山懷王劉脩的陵墓時,發現瞭書寫在竹簡上的《論語》,雖然有所殘缺,卻是迄今為止最古老的寫本。後來,研究人員整理為《定州漢墓竹簡〈論語〉》(文物齣版社,1997年7月第1版)一書。有學者認為,這個本子應早於《張侯論語》,可能屬於《齊論語》(李學勤《簡帛佚籍與學術史》9頁,江西教育齣版社,2001年9月第1版)。
隋唐年間《論語》的抄本很多,齣自西域敦煌、吐魯番等地,為伯希和、斯坦因、羅振玉等人所得。這些文獻,對傳世本《論語》的校勘乃至閱讀也有很高的參考價值。讀者可參李方的《敦煌〈論語集解〉校正》(江蘇古籍齣版社,1998年10月第1版)。
《論語》很早就被奉為經典。東漢靈帝熹平四年(公元175年),蔡邕倡議正定經本文字,於是有瞭用隸書書寫的《熹平石經》(也稱為“一體石經”),其中就有《論語》。可令人奇怪的是,在三國·魏正始二年(公元241年)刻製的《三體石經》卻沒有收入《論語》。
傳世本《論語》,有兩個注解本最為流行,一個是硃熹的《論語集注》,另一個是經過阮元校勘的《論語注疏》(何晏集解,邢昺疏)。清末民初時人簡朝亮所作的《論語集注補正述疏》,薈萃瞭曆代諸傢注解,加以己說,則是後齣轉精的佳作。徐復觀說:“按簡氏此書遠勝劉寶楠《論語正義》,而時人不知重視,殊為可惜。”(《徐復觀論經學史二種》,上海書店齣版社,2002年,第16頁)筆者以為,這個評價是恰當的。
《論語》全文,如果不算標點符號,大約隻有17,000字,篇幅並不大。因此,這個所謂的“精粹”,實際上隻汰其重復者,而基本上保持瞭原貌。
三
作為叢書中的一種,這個本子大緻循以下的體例:【題解】→【原文】→【注釋】→【譯文】。以下對這幾個方麵作一說明。
【題解】部分:簡要說明文章齣處,並對文章的思想內容做必要的提示,以便讀者在閱讀過程中消化。
【原文】部分:大體采用收入《十三經注疏》中的《論語注疏》為底本,大體一仍其舊,文字歧異之處,盡可能參照各種版本,尤其是齣土文獻的本子,擇善而從,並在注釋中加以說明。正文的標點,斟酌各傢之說進行斷句,采用規範的標點符號標示,專名也一律標示專名號(譯文部分除外),以方便讀者閱讀。斷句有疑義處則在注釋中加以說明。
【注釋】部分:對難以理解的字、詞、句作解釋,給非常用字注音。涉及具體的訓釋,則參考各傢的說法,取長補短。引用諸傢所述,為節省篇幅計,一律隻標示姓名。進一步的閱讀,讀者可參考阮元校勘的《論語注疏》(收入《十三經注疏》,浙江古籍齣版社,1998年6月第1版)、硃熹的《論語集注》(收入《大學中庸論語》,上海古籍齣版社,1987年3月第1版)、簡朝亮的《論語集注補正述疏》(北京圖書館齣版社,2007年5月第1版)、李方的《敦煌〈論語集解〉校正》(江蘇古籍齣版社,1998年10月第1版)以及河北省文物研究所定州漢墓竹簡整理小組的《定州漢墓竹簡〈論語〉》(文物齣版社,1997年7月第1版)。《論語》裏有許多抽象難懂的術語,實在難以翻譯的,我們的注釋就盡可能詳細,希望對讀者閱讀有所助益。可以通過翻譯理解的,我們就隻作簡注。此外,為瞭方便讀者閱讀,在引用到齣土文獻本子的文字時,盡量采用現行規範漢字而不用文獻裏的通假字、異體字、古字等等。
【譯文】部分:把原文翻譯成白話文,以便讀者對照閱讀,幫助理解原文。關於翻譯,嚴復有所謂“信、達、雅”的標準。事實上,由於語言與語言之間存在不可譯性,要做到“信”和“達”都很難,更不必說“雅”瞭。筆者的翻譯大緻采直譯之法,力求真實、準確地復述原文內容。
楊伯峻先生的《論語譯注》(中華書局,1980年12月第2版),盡管不無可商榷之處,然而,給筆者的翻譯啓發良多卻是無庸諱言的。
作為一個選讀本,盡管筆者力求做到最好,但《論語》畢竟是經過瞭秦火的先秦文獻,佶屈聱牙之處不少,加上時間稍倉促,就難免存在這樣或那樣的問題。筆者真心地希望讀者諸君提齣寶貴的意見乃至批評。謝謝!
譚步雲
2010年7月16日
評分
評分
評分
評分
論語精萃 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024