书谱译注

书谱译注 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:故宫出版社
作者:马国权
出品人:
页数:209
译者:
出版时间:2011-7
价格:45.00元
装帧:平装
isbn号码:9787513401456
丛书系列:中国书法经纬论丛
图书标签:
  • 书法
  • 书谱译注
  • 文化
  • 工具书
  • 大学城图书馆
  • 艺术史
  • W221
  • 书法
  • 书法理论
  • 书谱
  • 汉字
  • 书法艺术
  • 古代文献
  • 书法译注
  • 书法学习
  • 书法史
  • 书法欣赏
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《书谱》是中国书法 史与中国书法理论史上的极其重要之篇章,其对书学实践具有双重的意义。此篇是用草书写就的理论著作。草书以王羲之为旨归,理论的宗旨亦是如此。故而此篇是学习与研究书法者,不可逾越的作品。然而不仅因书义之深晦,更因《书谱》文词美丽,草法多变,皆给学者带来不便。故而马国权先生,为能充分弘扬其学术与艺术价值,精心研求,成此译注。其书既有对《书谱》学术价值、艺术价值、版本流传诸方面的研究,更有对《书谱》原迹释文的校正、原文的翻译、注释,及自己的认识与体会。其文深入浅出,考证严谨。马国权先生三十三岁著成《书谱译注》,即被列为日本国筑波大学书法教科书目。今者出版,又复在《书谱》原迹图版旁,附以简化字释文,书后则附以《书谱》极力推许的“古之四贤”——钟、张、二王的书迹作品,以更加方便读者的学习、欣赏及其研究。

翰墨丹青:中国书法艺术的千年流变 本书精选了中国书法史上最具代表性的碑帖和大家,以时间为轴线,系统梳理了篆、隶、楷、行、草五体书法的演变脉络、审美特征及其背后的时代精神。 引言:笔墨中的华夏气韵 书法,不仅是中国特有的艺术形式,更是中华民族精神气度、哲学思想与审美情趣的独特载体。它以方寸之间的黑白布局,承载着千年的文脉。本书旨在超越单纯的技法教授,深入探究书法艺术如何与中国历史、哲学、文学紧密交织,成为“无言的史诗”。我们不谈如何“写好一个字”,而是探讨在特定历史时期,文人墨客如何通过线条的张弛、结体的欹正,表达对宇宙、社会乃至个体生命的理解。 第一章:远古的铭刻与秦汉的统一——篆隶的恢弘序曲 本章溯源至甲骨文与金文的神秘世界。甲骨文,作为中国最早的成熟文字,其刻痕的瘦硬、结构的不定型,体现了早期巫术与权力的话语体系。金文,则在青铜器上展现了庄重与威仪,字形饱满、笔道浑厚,预示着大一统王朝对规范化的追求。 随后,我们重点解析隶书的“隶变”。隶书的出现是书法史上一次革命性的飞跃,它将篆书的圆转和象形意味简化为横、隶、波磔的方折结构,使书写效率大大提高,也奠定了后世楷书的基石。东汉碑刻,如《曹全碑》、《乙瑛碑》,其“蚕头燕尾”的特征,不仅是实用性的改进,更孕育出一种雍容、沉稳的汉代气象。我们会细致剖析汉隶在不同地域、不同书体(如章草)之间的细微差异,及其对魏晋风度的铺垫作用。 第二章:魏晋风度:楷书的定型与行草的恣肆 魏晋南北朝,是中国思想文化剧烈碰撞、艺术精神空前解放的时代。本章聚焦于楷书的成熟与行草的巅峰。 楷书的定型与规范: 钟繇被誉为“楷书之祖”,他的楷书在隶意的基础上,逐渐臻于简便、端正。而南北朝的碑刻,则展现了两种截然不同的风格:北碑的雄强、方峻、内含筋骨;南帖的秀雅、含蓄、气韵生动。我们将对比《龙门二十品》的古拙与王羲之《乐毅论》的秀美,探讨这种南北差异如何反映了民族融合与文化取舍。 行草的解放: 王羲之与王献之父子的出现,标志着书法进入了“尚韵”的时代。王羲之的行书《兰亭集序》,被誉为“天下第一行书”,其精妙之处在于“尽善尽美”的平衡——笔画的提按、结构的疏密、气息的连贯,无不达到了出神入化的境界。我们不仅分析其技法,更探究其“中和”之美如何契合了魏晋士人超越世俗、追求艺术自由的精神内核。而草书,在张芝、张旭、怀素手中,则彻底突破了文字的束缚,成为纯粹的线条舞蹈。 第三章:盛唐气象:法度森严与狂放不羁的交响 唐代是书法艺术的黄金时代,国家强盛,文化自信达到了顶峰。本章分为“法度”与“狂”两个维度展开。 初唐的法度建立: 欧阳询、虞世南、褚遂良、薛稷等人,继承了魏晋遗风,但更强调法度的严谨和结构的秩序性。欧阳询的“险劲”,虞世南的“温润”,共同构建了唐人对“中正平和”的追求。 盛唐的极致与反叛: 颜真卿的楷书,以其雄浑、博大、内含道德力量的“颜体”,成为后世士大夫效法的典范。他的笔法厚重,结构开阔,体现了盛唐气象所蕴含的社会责任感与人文关怀。相较之下,张旭的“颠张”与怀素的“狂素”,将草书推向了极致的抒情状态。他们的草书不再是为了辨识文字,而是将内心的激情与宇宙的律动,通过墨色的浓淡变化和笔法的疾速往来,倾泻于纸上。本章将对比颜楷的“立德”与狂草的“抒情”,展现唐代艺术的张力。 第四章:宋代文人书法的审美转向——意趣与个性的彰显 宋代,随着文人地位的提高,“文人书法”正式崛起,书法不再是工匠行为,而是士人修养的外化。审美重点从唐代的“法度”转向了“意趣”和“性情”。 宋四家的风采: 苏轼强调“我书意造诸外,旁人见皆以为佳”。他的楷书(行楷)结体雍容,笔法朴厚,有一种“拙厚”的文人趣味。黄庭坚则开创了“长枪大戟”的独特风格,其用笔瘦硬、字形修长,强调线条的内在连贯性(笔势)。米芾以行草见长,追求“刷字”的迅疾与天然,其对“意态”的追求达到了前所未有的高度。蔡襄的沉稳则构成了对“肥而不臃肿”的探索。 本书将深入分析宋人对“意”的强调,如何导致了“尚意”书风的形成,以及这种风气对后世产生的深远影响。 第五章:元明清:复古、创新与碑学的兴起 元代,赵孟頫以“复古”为己任,力图回归晋唐的典雅,其书风秀润、笔法精严,对后世帖学产生了巨大的导向作用。 明代书法的多元化,一方面有延续帖学传统的文徵明、祝允明(草书狂放),另一方面则出现了探索碑学的先声。 清代是碑学复兴的时代。随着金石学的兴盛,学者们开始从汉魏碑刻中汲取力量,挑战长期占据主导地位的“帖学”。邓石如、何绍基等人的作品,展现了对篆隶笔意融入楷书和行书的成功尝试,使得书法线条重获金石的苍劲与古拙之美。本书将详细考察碑学复兴对书法艺术格局的重塑,以及其如何为近代书法的多元发展打下基础。 结语:笔墨的永恒生命力 本书的撰写,力求以深厚的史料为基础,结合对经典碑帖的细致入微的观察,展现书法艺术在不同历史阶段的生命力与文化内涵。我们相信,每一次笔画的提按、每一次结体的取舍,都是对时代精神的回应。阅读这些墨迹,如同与千年前的先贤进行一场无声的对话,感受那份穿越时空的艺术共鸣。

作者简介

马国权,字达堂。祖籍广东南海。1931年10月26日生于广州,2000年4月27日卒于香港。中山大学古文字学副博士研究生毕业,师事容庚先生。历主中山大学、暨南大学教席。1979年移职香港《大公报》撰述员,兼香港中文大学考古艺术研究中心研究员,后又被香港康乐及文化事务处委任为艺术顾问。曾任中国古文字研究会理事、中国书法家协会学术委员会委员、暨南大学及广州美术学院客座教授、西泠印社理事等。退休后侨居多伦多,任加拿大中国书法协会副会长。多次应邀赴日本诸国讲学展览,部分论著有多国文字译本。1996年获加拿大杰出成就奖,并出任学海书楼董事。生平著述有《广东印人传》、《当代篆刻选第一集》、《吴昌硕印集》、《书谱译著》、《元刻草诀百韵歌笺注》、《沈尹默论书丛稿》、《中国书法大辞典》(执行主编)、《增广汉隶辨异歌》、《金文编》(合作)、《补订急就章偏旁歌译注》、《广东县市名印谱》(父子合作)、《智永草书千字文草法解说》、《近代印人传》、《隶书千字文隶法解说》、《书法源流绝句》、待刊者尚有《马国权篆刻论集》、《马国权书法论集》、《历代草书歌诀汇编》、《章草字典》等。

目录信息

导言
译注凡例
书谱译注
书谱手迹
书谱释文
校正本参考图片
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我一向对中国传统文化中的“书写”艺术有着特别的情感,认为它不仅仅是传递信息的方式,更是个人性情、学养的体现。而《书谱》,作为历代书法家必读的经典,其分量自然不言而喻。然而,我之前尝试阅读原著,常常被晦涩难懂的古文所阻碍,感觉像是隔着一层厚厚的迷雾。直到我遇见了这套《书谱译注》,才真正感受到了拨云见日般的畅快。 这套书最让我称道之处,在于其译文的处理。它不是生硬的逐字翻译,而是力求传达原文的意境和神韵。译者深谙古文之道,又对书法艺术有着精到的理解,因此,译出的文字流畅自然,既保留了古文的古朴之美,又使得今天的读者能够轻松领会其精髓。每当读到一段精彩的译文,我都会忍不住拍案叫绝,感觉孙过庭那充满智慧的言辞,仿佛穿越千年,在我耳边低语。 其次,其注解的详尽程度也令我惊叹。它不仅仅局限于字词的辨析,更深入到了书法理论的肌理之中。对于笔法、结构、墨法的阐释,细致入微,仿佛一位身怀绝技的书法大师,在现场手把手地传授技艺。我尤其喜欢其中对历代名家书法的引用和对比,这让抽象的书法理论变得具象化,也让我对《书谱》的理论有了更深刻的理解和认识。 更让我惊喜的是,这套书在装帧上也显得格外用心。纸张的厚实度和色泽都恰到好处,书页的排版也十分考究,疏密得当,既方便阅读,又不失美感。翻阅时,有一种温润的触感,墨香中带着一丝古韵,这都极大地提升了我的阅读体验。它不仅仅是一本知识的书,更是一件可以欣赏的艺术品。 总体而言,这套《书谱译注》为我打开了一扇通往书法艺术殿堂的窗户。它让《书谱》这本古老而伟大的著作,以一种更加亲切、更具启发性的姿态呈现在我面前。我强烈推荐给所有对中国书法感兴趣的朋友,相信你们也会在这本书中找到属于自己的那份惊喜和收获。

评分

说实话,我对中国传统书法研究一直抱有极大的热情,但真正要深入到像《书谱》这样经典中的经典,常常会因为其古奥的语言而感到力不从心。这次偶然的机会接触到这套《书谱译注》,彻底改变了我之前的困境,仿佛找到了通往艺术殿堂的秘密通道。 首先,这套书的译文处理方式非常独特且有效。它不是那种生硬的、逐字翻译的白话文,而是更侧重于“意译”和“阐释”。译者不仅翻译了文字表面的意思,更深入挖掘了孙过庭在撰写《书谱》时所处的时代背景、他的艺术理念,以及他对书法技艺的理解。这种方式让我感觉,我不是在读一本译本,而是在听一位博学多才的学者,为我解读《书谱》这部旷世奇作。每一段译文都流畅自然,仿佛孙过庭本人就在眼前,娓娓道来。 其次,其注解部分更是让我叹为观止。它不仅仅是孤立的字词解释,而是构建了一个庞大的知识体系。对于书法理论的讲解,细致入微,比如对笔法的动态描述、对结构的组合分析,都充满了智慧和启迪。而且,注解中还大量引用了历代名家的书法作品作为例证,并进行深入的解读,这使得抽象的书法理论变得具象化,极大地增强了我的理解能力。我常常会因为一个注解而停下来,反复琢磨,受益匪浅。 再者,这本书的装帧设计也给我留下了深刻的印象。纸张的质感、油墨的色泽、字体的选择,都透着一股古朴典雅的气息,与《书谱》的内容完美契合。每当翻阅这本书,我都能感受到一种宁静致远的氛围,让我能够沉浸在书法的世界里,忘却尘世的喧嚣。这不仅仅是一本书,更是一件值得收藏的艺术品。 总而言之,这套《书谱译注》是一本真正意义上的“好书”。它不仅解决了普通读者在阅读《书谱》时遇到的语言障碍,更重要的是,它以一种深入浅出的方式,将《书谱》中蕴含的丰富书法理论和哲学思想,生动地展现在读者面前。我毫不犹豫地将其推荐给所有对中国书法艺术感兴趣的朋友们,相信你们也一定会和我一样,在这本书中收获满满。

评分

这套《书谱译注》真是让我眼前一亮!一直以来,我对古代书法艺术有着浓厚的兴趣,但《书谱》这种流传千古的经典,其晦涩的文字和深邃的内涵常常让我望而却步。这次偶然的机会接触到这套译注本,简直是打开了一扇新的大门。 首先,译注的质量令我非常满意。编者显然是花费了大量的心血,对原文的每一个字、每一个词都进行了细致的考量和精准的翻译。那种仿佛置身于古人书房,听大师娓娓道来的感觉,让我沉浸其中。很多我之前困惑不解的句子,在译文的引导下,豁然开朗。译者不仅翻译了文字,更深入地挖掘了其中蕴含的书法理论和哲学思想,将这些抽象的概念用通俗易懂的语言表达出来,极大地降低了阅读门槛。 其次,译注本在注解方面也做得相当出色。它不仅仅是对字词的解释,更是对书法技法、历史背景、以及作者孙过庭的创作心境的深入剖析。我尤其喜欢那些关于笔法、墨法、结构安排的注解,它们就像一张张生动的示意图,让我能够直观地理解《书谱》中所描述的各种书写技巧。同时,结合注解中的历史典故和人物评价,更能让我体会到《书谱》诞生的时代背景,以及它在书法史上的重要地位。 再者,装帧设计也相当考究。纸张的质感、排版的疏密、字体的选择,都透露出一种古朴典雅的韵味,与《书谱》的内容相得益彰。无论是作为案头研习之用,还是作为馈赠友人之礼,都显得非常得体。我喜欢那种翻阅纸张时发出的沙沙声,以及油墨散发出的淡淡香气,这一切都为我的阅读体验增添了许多仪式感。 总而言之,这套《书谱译注》对于任何一位热爱中国书法艺术的读者来说,都是一本不可或缺的宝藏。它不仅是一本翻译和注解的书,更是一本带领我们穿越时空,与古代书法巨匠对话的桥梁。我强烈推荐给所有对书法感兴趣的朋友们,相信你们也会和我一样,在这本书中收获满满的惊喜和启迪。

评分

我一直认为,真正的经典,是能够跨越时空的,而《书谱》,无疑就是这样一部不朽的巨著。然而,对于非古文专业的普通读者而言,直接去啃读原著,往往会感到力不从心。这套《书谱译注》的出现,恰恰解决了这个痛点,它让《书谱》以一种前所未有的亲和力呈现在我们面前。 首先,让我印象深刻的是译者的功力。他们并非简单地将原文“翻译”成白话,而是带着对书法史、对孙过庭创作意图的深刻理解,进行“阐释”。这种阐释,既保留了原文的精炼和韵味,又用现代人易于理解的语言,将其中蕴含的书法理论、哲学思考一一解读。我时常在阅读译文时,感到眼前豁然开朗,那些曾经困扰我的句子,突然变得清晰明了,仿佛一位高明的引路人,带领我穿越文字的迷宫。 其次,这套书的注解堪称“百科全书”式的存在。它不仅仅是对字词的释义,更是对书法技法、用笔、结体、章法的深入分析,甚至还涉及到了相关的历史典故、人物评价。我常常在读到某处注解时,会发现它引用了大量的其他文献,或进行横向对比,让我能够从更广阔的视角去理解《书谱》的价值。这些注解,就像一把把金钥匙,为我开启了通往书法艺术更深层次的大门,让我不仅仅是“看懂”,更能“悟透”。 再者,这本书的整体设计也体现出了一种对经典的尊重。纸张的质感、印刷的精度、版式的布局,都显得非常考究。翻阅它,不仅仅是获取知识,更是一种视觉和触觉上的享受。它营造了一种宁静致远的阅读氛围,让我能够全身心地投入其中,去感受《书谱》那份独特的魅力。 总而言之,这套《书谱译注》是一本集学术性、艺术性、以及实用性于一体的优秀读物。它成功地将《书谱》这本古老而晦涩的经典,转化成了一本能够让广大书法爱好者都能受益的入门与进阶指南。我非常庆幸能够拥有这样一本宝贵的书籍,它无疑将成为我未来研习书法道路上不可或缺的伙伴。

评分

我一直觉得,读经典就像是在品一杯陈年的佳酿,越是深入,越能品出其中醇厚的回甘。而这套《书谱译注》就给了我这样的感受。老实说,我之前对《书谱》的了解仅限于“书法史上的重要文献”,具体内容却知之甚少。这次机缘巧合,我抱着试试看的心态翻开了它,结果,惊喜连连。 首先,它的译注部分让我眼前一亮。译者显然不是简单地将古文翻译成白话,而是带着一种对书法艺术的深刻理解,去解读孙过庭的每一句话。那种感觉,就好像一位经验丰富的老师,耐心细致地将复杂的概念层层剥开,直到我能完全领会。很多我之前读《书谱》时觉得费解的句子,在这套译注本里都得到了清晰而富有启发性的解释,有时甚至还附带了对孙过庭当时心境的推测,这让我觉得阅读体验非常立体。 其次,它的注解部分也十分详尽。不仅仅是对字词的释义,更包含了大量的书法理论知识,比如对用笔、结体、章法的讲解,以及对历代名家书法的参照。我常常会在注解里看到对某一个笔画的详细描述,配上旁证博引,让我不禁感叹古人对书法技艺的精益求精。这些注解就像一把把钥匙,为我打开了理解《书谱》背后深层含义的大门,让我不再是停留在字面上的理解,而是能触及到其精髓。 再者,这本书的排版和设计也让我感到非常舒适。纸张的触感很好,印刷的字体也清晰易读。每当夜深人静,我捧着它,细细品读,那种沉浸其中的感觉,简直是一种享受。它不像那种快餐式的读物,需要你静下心来,慢慢地去体会,去感悟。 总的来说,这套《书谱译注》不仅仅是一本工具书,它更像是一次与中国书法史对话的旅程。它让《书谱》这颗璀璨的明珠,以一种更加亲切、更加易懂的方式展现在我面前。我非常庆幸能读到这样一套优秀的作品,它极大地丰富了我对书法艺术的认知,也激发了我进一步深入探索的兴趣。

评分

看不进去。。。原来是写的类似序言,是沉不下心的原因么?2017.9.16 不仅是序言,本事也是一件书法艺术品。提到了书写心手法,也对以往名家进行评价,特别是介绍了不少王羲之王献之轶事。

评分

看不进去。。。原来是写的类似序言,是沉不下心的原因么?2017.9.16 不仅是序言,本事也是一件书法艺术品。提到了书写心手法,也对以往名家进行评价,特别是介绍了不少王羲之王献之轶事。

评分

看不进去。。。原来是写的类似序言,是沉不下心的原因么?2017.9.16 不仅是序言,本事也是一件书法艺术品。提到了书写心手法,也对以往名家进行评价,特别是介绍了不少王羲之王献之轶事。

评分

这本书还是在孔夫子上淘的二手,记得还是大二的时候草书课天天写书谱,读帖的时候就会翻翻这本书。

评分

整本书完全手写,读起来超有感觉。而书谱不仅是草书中的皎皎之作,内容更是精彩,需反复研习。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有