法国天才诗人。1854年生于夏尔维勒,1891年卒于马赛。只活了37岁。重要作品《地狱一季》。译者:王以培,1963年出生于南京。中国人民大学文学院教师。曾在中国西部及欧美地区漂泊游学十年。自2001年起,在三峡淹没区旅行、写作。主要作品:诗集《这一夜发生了什么》、《寺庙里的语言》; 旅行记《转场》、《灰狗》、《游吟》;长篇小说《大钟亭》;三峡系列作品:《三峡记忆》、《白帝城》、《水位139米》、《新田白水溪》; 学术作品《基督与解脱》;译著《兰波作品全集》。
这是法兰西通灵诗人兰波的作品全集,其中包括他的全部诗歌、散文诗和部分书信、日记,是目前为止,国内翻译出版的最完整的一部兰波作品全集。诗人兰波(Arthur Rimbaud 1854-1891),一位通灵者,被称为“屡风之人”,“横空出世的一颗流星,转瞬寂灭”。他一生的诗歌创作,全部在青少年时期完成,此后便放弃了文学,投身于苦涩的流浪漂泊,死亡降临时,他年仅37岁。但是,凭着通灵慧眼,他“看见了幻觉本身”,发明了“新的花、新的星、新的肉和新的语言”,成为法国象征主义诗歌的先驱者;凭着通灵之心,他洞穿了世纪的苍茫与黑暗。他在诗歌中,揭示了残酷的真相,发现并创造了惊艳神奇的美;在生命里,以孤独的流浪与血肉之躯,撞开了世纪的黑暗大门;在人生的苦海中,犁出了一道深深的血痕。当后世的人们重新回望,才惊愕地发现,当年那个伤心的孩子,在欧洲这片阴冷的水潭里,放出了怎样“一只脆弱又如五月蝴蝶的轻舟……”本书正如这一叶轻舟、醉舟,满载着世纪之交,法兰西光怪陆离的诗歌幻梦,重新出发,向我们缓缓驶来。
如果 那时我认识这个人 有一天他问我愿不愿一块去非洲 我会说 我不愿去 你们觉的他会不会问我 为什么?
评分人们热爱诗人,人们讨厌诗人,面对诗人的时候人们愿意把他们当做天才,当做救世主,当做通灵者,就是不会把他当人。 我,就是这么没有眼观的芸芸众生之一。真的是很难很难让我这么一个平凡的小小蚂蚁将那些言语中把人类思想里能够拥有的最最珍贵的善良、美丽和真诚表达出来的诗...
评分“第一位朋克诗人”、“垮掉派先驱”这个是被标注的兰波,金斯伯格说过他见过兰波的鬼魂,可能先驱有此而来。曾经在不同季节读过兰波的诗,我感觉炎热的夏天读它让我激情四起----------当七月用棍棒把青天打垮,一个个灼热的漏斗在空中挂! 寒冷的冬天读它让我更加冷静,...
评分我知道的诗人不多,但我喜欢兰波。 我读过的诗歌不多,但我喜欢兰波的《地狱一季》。 兰波,作为象征派的代表,这个被称作“第一个朋克诗人”,“被缪斯的手指触碰过的孩子”,一生都在流浪,追求自由的路上颠沛流离。对一个在未到20岁就创作出了自己最伟大的作品的少...
评分我手中在读的是作家出版社2011年11月第一版的《兰波作品全集》,译者王以培,此版本为修订再版,最初的译本是由The University of Chicago Press (1996)的双语兰波作品全集翻译过来的,参照的版本是Édition établie, présentée et annotée par Pierre Brune, 1999版的...
翻译得好不好暂且不提,从序言和附录来看译者对兰波的理解,只能说是初中生水平。五星给兰波。
评分翻译得好不好暂且不提,从序言和附录来看译者对兰波的理解,只能说是初中生水平。五星给兰波。
评分想象中的兰波在永恒中拥抱太阳,在昏黑的不幸里颤栗和呓语。《心之全蚀》里的那一幕,他在睡梦中仍然喃喃:“……on……on……”他用他的方式行走在罪恶尘世,步履不停,从此迷上兰波温柔的疯狂。 “我永恒的灵魂注视着你的心 纵然黑夜孤寂,白昼如焚。” “这一切都已过去,我如今才懂得向美致敬。”
评分生日礼物耶~
评分翻译得好不好暂且不提,从序言和附录来看译者对兰波的理解,只能说是初中生水平。五星给兰波。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有