本书是“垮掉的一代”代表作家凯鲁亚克的自传性代表作,原书是他1951年4月用三个星期在一卷30米长的打字纸上一气呵成。2007年《在路上》出版50周年之际,维京出版社首次将未经编辑修改的原稿完整出版,当年被删剪的部分得到还原,人物也一一恢复真名。除英文原稿外,本书还加上了导言和简单注释,完整将《在路上》用原汁原味的凯鲁亚克式英语呈现给读者。
JACK KEROUAC
杰克•凯鲁亚克(1922—1969)
一九二二年三月十二日出生于马萨诸塞州洛厄尔,父母为法裔美国人,他是家中幼子。他曾在当地天主教和公立学校就读,以橄榄球奖学金入纽约哥伦比亚大学,结识爱伦•金斯堡、威廉•巴勒斯和尼尔•卡萨迪等“垮掉的一代”。
凯鲁亚克大学二年级退学从事文学创作,并辗转于美国海军和商用航运公司等处。一九五○年,第一部小说《乡镇和城市》出版。一九五七年的《在路上》问世后,他成为“垮掉的一代”的代言人,跻身二十世纪最有争议的著名作家行列。他还著有《达摩流浪者》、《地下人》、《孤独的旅人》和《孤独天使》等作品。
一九六九年十月二十一日,凯鲁亚克在佛罗里达圣彼得堡去世,享年四十七岁。
花了一周的时间读完了这本美国的经典著作。开始的时候逐字逐句的阅读,到后面就开始囫囵吞枣,最后草草翻完,一无所获。 我以为是我的阅读能力出了问题,在网上瞄了下,才发现也许是翻译的原因而导致我无法完全理解书中所要传达的真实含义。我读的是王永年版本的,没读过英文...
评分我还年轻,我已经在路上 ——读《在路上》 “我还年轻,我渴望上路。”《在路上》是一本适合心中燃烧着无限激情的人阅读的书。书中远走高飞和疯狂生活的诱惑无时无刻在激动着驿动的一颗心。 我是在大学二年级时阅读这本书的,夜深人静的时候,床头的昏黄的台灯陪伴无限澎訇的...
评分特别说明的是,两颗星的评价是针对文教授的中文译本而言的。 《On the Road》我先看了英文版的,再去翻文楚安的翻译版。我不能说文教授水平不高,实际上他很费力的把很多俚语都找到了中文对应。但我还要说这本书的中文译本和英文原著完全是两本顶着同一个名字的不同的书。 ...
评分(文楚安全译本、漓江出版社2001 翻译得蛮好,至少看起来比台湾版舒服。但其中一些爵士乐手与国内已基本统一下来的见于各音乐期刊及碟片海报上的名字略有出入,不利于按人索碟。统计如下: 1、 P15,查理士.帕克 ,别名“非凡人物”:即CHARLIE PARKER,通译...
评分在美国文坛,杰克·凯鲁亚克是一位颇受争议又备受关注的作家,他是“垮掉的一代”的代表人物,他大学二年级退学从事文学创作,曾在美国海军服役,却被以精神病为由除名。 他周游世界,混迹于社会底层,厨房帮工、加油站服务员、水手、撰稿人、铁路司闸员、行李搬运工、采棉工、...
这本书给予我最深刻的感受是“疏离”。它像一面冰冷、光滑的镜子,映照出我们这个时代里,人与人之间关系的异化。角色之间的交流,往往带着一种刻意的疏远和不信任感,即便是最亲密的接触,也似乎总隔着一层看不见的、却坚硬的屏障。作者对白描的运用达到了炉火纯青的地步,寥寥数语就能勾勒出一个复杂而矛盾的内心世界,完全没有冗余的心理活动赘述,全靠行为和环境来侧面烘托。我尤其欣赏它对“禁忌”话题的处理,它不回避那些社会文化所排斥和掩盖的部分,而是将其放大、展示,让读者直面人性的幽暗面,那些我们平日里习惯性地关闭“自动忽略”功能的部分。阅读过程是一种持续的紧张状态,因为你永远不知道下一个转角会撞上什么,它颠覆了传统的“阅读期待”,要求读者放弃对“清晰解释”的渴望,转而拥抱不确定性带来的智力挑战。整本书读下来,像经历了一场漫长的、低烧不退的感冒,身体是疲惫的,但精神却异常的清醒。
评分这部作品的魅力,在于它将“反英雄”的人物塑造推向了一个极端。书中的人物并非传统意义上的道德楷模,他们充满了缺陷、矛盾,甚至在某些时刻显得粗鄙不堪,但正是这种不加修饰的真实感,让他们拥有了超越时代的力量。作者似乎对一切宏大叙事都持有一种根深蒂固的怀疑态度,所有的理想主义和崇高目标,在最平凡的生存需求和最私密的欲望面前,都显得不堪一击。阅读时,我不断地在“共情”和“批判”之间摇摆不定,这正说明了作者塑造人物的功力——他们是如此可憎,却又在某些瞬间,让你看到了自己身上相似的、不愿承认的影子。语言风格上,它有一种近乎散文诗的华丽,但又包裹着底层生活的粗砺感,这种对立统一,使得文本的张力保持在一个极高的水平线上。它更像是一份给叛逆者的宣言书,一份写给所有渴望挣脱既定轨道的人的心灵地图,它不提供答案,只教会你如何更好地提出质疑。
评分读完合上书的那一刻,我的脑海中浮现的不是故事情节,而是一连串破碎的、闪烁不定的光斑,像老旧电影放映机投射出的残影。这本书的叙事手法极其依赖于“氛围”的营造,与其说是在讲述一个明确的故事,不如说是在构建一种无可逃避的心境。作者对于“漂泊”的理解,已经超越了地理上的位移,它指向的是一种精神上的无根状态——一种永远在寻找下一个落脚点,却从未真正“到达”的宿命感。我特别留意到书中对具体地点的描述,它们往往是模糊的、符号化的,重要的不是“哪里”,而是“正在离开那里”的过程本身。这种对“过程”的极致强调,使得阅读体验成了一种持续的运动状态。它迫使读者不断地向前看,去追逐那些作者有意无意间抛下的线索,但最终你会发现,所有的线索都导向了虚空。这是一种高明的反高潮设置,它让人感到一种被精心设计的徒劳,但这种徒劳感恰恰构成了全书最核心的美学价值。
评分这本新近读到的作品,简直是一场对精神荒原的深度勘探,它没有给你任何指引的灯塔,只有无尽的、令人窒息的迷雾。作者用一种近乎残忍的坦诚,撕开了现代人内心深处那层名为“日常”的薄纱,暴露出来的,是比想象中更加腐烂和空洞的结构。我尤其欣赏它对“存在焦虑”的描摹,那种从骨髓里渗透出来的,对时间流逝和生命意义的无望追问,被描绘得淋漓尽致。人物的对话常常是支离破碎的,充满了潜台词和未尽之意,就像生活本身一样,充满了沟通的障碍和误解。每一次翻页,都像是一次自我审视的被迫,让人不得不直面自己那些试图逃避的阴暗面。它的文字密度极高,需要反复咀嚼才能品出其中酸涩的味道。它不是一本能让你轻松度过的消遣读物,而更像是一次艰苦卓绝的心理攀登,尽管过程痛苦,但最终站在山顶时,那种被解放的、近乎虚脱的平静感,是其他任何书籍都无法给予的。书中的意象运用极其大胆,常常是乍看之下毫不相干的事物,组合在一起却爆发出惊人的联想,构建了一个超越现实的、却又无比真实的内心世界。
评分翻开这本书,我立刻被一种强烈的、近乎原始的节奏感攫住了。它像一首由狂躁鼓点和低沉贝斯构成的交响乐,虽然旋律晦涩,但力量感十足。叙事的跳跃性极大,时而像高速公路上失控的追逐,笔锋疾驰,不给人喘息的机会;时而又像午夜梦回时,对某个微小细节的无限拉伸,将时间感完全扭曲。我花了很长时间才适应这种叙事脉络的“非线性”,但一旦适应,便发现其中隐藏着一种奇妙的秩序——那是潜意识运行的逻辑,而非传统文学所遵循的线性因果。书中对一些场景的描绘,特别是关于城市边缘地带和边缘人物的刻画,充满了粗粝的质感和鲜活的生命力,仿佛能闻到空气中混合着汽油、汗水和廉价酒精的味道。那种对既有规范的公然藐视,以及对体制内僵化生活的深刻不屑,透过每一段文字都喷薄而出,让人热血沸腾,尽管理智上知道那样的生活充满陷阱,但精神上却对其自由的幻影产生了强烈的向往。这本书的价值在于,它提供了一个逃逸的视角,一个让我们得以喘口气,不必完全被日常义务所捆绑的想象空间。
评分颓唐迷茫的一代,却不是破而不立的一代。那些荒谬与疯狂,那些无法安定,那些无处安放,全都是在找寻新的方向,新的价值观。从战后废砾中爬出来的这代人,彷徨四顾,跑遍整个美国最终“落脚”在原始“未发育”的Mexico,就像其中的另一拨人在世界范围内寻找香格里拉,用回归原始生活的方式,找寻精神世界新的基石。谁都知道香格里拉并不存在,所以他们一直没停下,一直在路上。“我知道今夜可以看到许多星星,你知不知道熊星座就是上帝?今夜金星一定低垂,在祝福大地的黑夜完全降临之前,把它的闪闪光点撒落在草原上,使所有河流变得暗淡,笼罩了山峰,掩盖了海岸,除了衰老以外,谁都不知道谁的遭遇..”
评分乱七八糟,不知所云
评分如果杰克开鲁雅克看到这书的话,看肯定对于出版社如此赚钱的方法会把屁眼都笑开花了
评分飙起来。
评分这本没读过,但是之前文楚安的译本、王永年的译本,都读过了,打算买一本读第三次。我刚才看见有人在发帖说他是在火车上读的,我也是,虽然这说起来很装样。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有