俄罗斯文学,曾以其狂放细腻、深刻诚挚打动和影响了中国一代青年。作者草婴,六十年翻译生涯,一生浸淫俄罗斯文学,从托尔斯泰到索尔仁尼琴,安娜·卡列尼娜和奥列宁,一程程难忘的读书译文之旅,一段段文字,一幕幕回忆……
草婴
草婴 浙江镇海人,生于1923年,原名盛峻峰。1941年苏德战争爆发后开始为《时代》、《苏联文艺》等刊物译稿。20世纪50年代主要翻译苏联作家肖洛霍夫作品,包括《顿河故事》、《一个人的遭遇》,尼古拉耶娃小说《拖拉机站站长和总农艺师》。1960年起翻译托尔斯泰小说,包括长篇小说《战争与和平》、《安娜・卡列尼娜》、《复活》、《童年・少年・青年》、《一个地主的早晨》、《哥萨克》、《克鲁采奏鸣曲》、《哈吉穆拉特》。
此外还译有莱蒙托夫长篇小说《当代英雄》。
1987年在莫斯科国际翻译会议上获“高尔基文学奖”。
题目:“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。” 草婴,浙江镇海人,生于1923年,原名盛峻峰。1941年苏德战争爆发后开始为《时代》、《苏联文艺》等刊物译稿。20世纪50年代主要翻译苏联作家肖洛霍夫作品,包括《顿河故事》、《一个人的遭遇》,尼古拉耶娃小说《拖拉机站站长和总农...
评分题目:“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。” 草婴,浙江镇海人,生于1923年,原名盛峻峰。1941年苏德战争爆发后开始为《时代》、《苏联文艺》等刊物译稿。20世纪50年代主要翻译苏联作家肖洛霍夫作品,包括《顿河故事》、《一个人的遭遇》,尼古拉耶娃小说《拖拉机站站长和总农...
评分题目:“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。” 草婴,浙江镇海人,生于1923年,原名盛峻峰。1941年苏德战争爆发后开始为《时代》、《苏联文艺》等刊物译稿。20世纪50年代主要翻译苏联作家肖洛霍夫作品,包括《顿河故事》、《一个人的遭遇》,尼古拉耶娃小说《拖拉机站站长和总农...
评分题目:“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。” 草婴,浙江镇海人,生于1923年,原名盛峻峰。1941年苏德战争爆发后开始为《时代》、《苏联文艺》等刊物译稿。20世纪50年代主要翻译苏联作家肖洛霍夫作品,包括《顿河故事》、《一个人的遭遇》,尼古拉耶娃小说《拖拉机站站长和总农...
评分题目:“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。” 草婴,浙江镇海人,生于1923年,原名盛峻峰。1941年苏德战争爆发后开始为《时代》、《苏联文艺》等刊物译稿。20世纪50年代主要翻译苏联作家肖洛霍夫作品,包括《顿河故事》、《一个人的遭遇》,尼古拉耶娃小说《拖拉机站站长和总农...
这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,那种略带陈旧感的米黄色封皮,配上烫金的书名,一下子就把人拉回了某个遥远的、充满书卷气的年代。我尤其喜欢扉页上那段引用的老话,虽然我记不清具体是哪位作家的了,但那份深沉和对文字的敬畏感,已经足够让人心潮澎湃。随手翻开几页,那种纸张特有的、微微有些粗糙的触感,和油墨散发出的淡淡的木质香气,简直是阅读体验的极致享受。作者在行文的叙事节奏上处理得非常老道,不像有些新近出版的文学评论那样急于抛出观点,而是像一个经验丰富的导游,不紧不慢地引导着读者进入他精心构建的文学迷宫。他似乎更注重氛围的营造,而非冰冷的知识灌输。比如,在描述某个重要作家的生平时,他会花大量的笔墨去描绘那个时代的环境、街景乃至气候对创作者心境的影响,这种“由景及人”的写法,让人物的形象一下子变得立体和鲜活起来,而不是停留在教科书上的符号。这种对细节的执着,体现出作者深厚的文学修养和对阅读过程本身的珍视。
评分这本书的结构安排颇具匠心,它不像传统按时间顺序梳理的文学史那样刻板,而是采用了主题式的章节划分。这种组织方式极大地增强了阅读的连贯性和趣味性。比如,其中一章专门探讨了“孤独与广袤的土地”这一母题,作者将不同时期、风格迥异的几位作家的作品放在一起进行横向比较,揭示了在面对自然与社会双重压迫时,创作者共同的精神困境。这种跨越式的对比分析,极大地拓宽了我的视野,让我看到了隐藏在文本表象之下的某种普世性的文化基因。每一次章节的转换,都像是一次精心设计的转场镜头,将读者的注意力从一个深邃的角落,引导至另一个同样迷人的景观。而且,作者在引用其他学者的观点时,总是能精准地进行点评和吸收,既显示了其学术上的博采众长,又保持了自身论述的独立性和核心思想的纯粹性。读完最后一页,合上书本的那一刻,我感觉自己好像完成了一次漫长而充实的思想远足,精神世界被极大地丰富和洗涤了。
评分这本书的文字功底,简直是教科书级别的示范,尤其是在语言的张力和精准度上,达到了令人惊叹的高度。我注意到作者在处理那些复杂哲学思辨时,他总能找到一个极其精妙的比喻,将抽象的概念包裹在一层日常可见的画面里,使得即便是初涉该领域的人也能迅速把握住核心的论点。比如,他对“宿命论”的阐释,他没有直接引用晦涩的德语词汇,而是用了一段关于伏尔加河上漂浮的枯木的比喻,那份无力和最终的归宿感,比任何理论阐述都来得震撼。更难得的是,作者的幽默感也收放自如,在严肃的分析间隙,偶尔会穿插一些辛辣而又不失分寸的讽刺,让阅读过程保持了一种轻盈感,避免了陷入纯粹学究气的沉闷。我发现自己常常因为某一句精妙的措辞而停下来,默默地在心里回味好几遍,那种“原来可以这样说”的豁然开朗,是阅读一本好书时最美妙的时刻之一。这种对语言的雕琢,已经超越了一般的评论写作范畴,更接近于一种精致的散文艺术。
评分阅读这本书的过程,更像是一场跨越时空的沉浸式对话。作者的视角非常独特,他似乎并不把自己定位为一个高高在上的评判者,而更像是一个与你并肩而立的老友,带着你一起在那些经典文本中穿梭。他分享的那些轶事和背景资料,往往是那种在主流研究中鲜少提及的“边角料”,却恰恰是理解作家创作心境的关键钥匙。我特别喜欢他探讨人际关系和权力结构的部分,他没有用宏大的历史框架去套用作家的人生,而是非常细腻地捕捉了那种在特定社会体制下,知识分子在自我表达和生存压力之间左右为难的挣扎。这种“切肤之痛”的描摹,让那些遥远年代的文学作品,瞬间贴近了我们当代读者的心灵。读到某些段落时,我甚至能想象出作者伏案疾书时的神态,那种既投入又疏离的矛盾感,使得他的论述显得格外真诚和可信。这本书真正做到了“以情动人,以理服人”。
评分坦白说,这本书的学术性是毋庸置疑的,但它最成功之处在于,它成功地“去神化”了那些被供奉在神坛上的文学巨匠。作者并没有对他们进行无原则的歌颂,而是用一种近乎苛刻的目光去审视他们的创作中的矛盾和局限性。这种批判性的眼光,非但没有削弱作品的光辉,反而让这些伟大的人物显得更加真实、更加具有人性。比如,他对某位著名诗人在其创作生涯后期所展现出的某种思想上的僵化,进行了冷静而有力的剖析,指出这种僵化是如何影响其后期作品的艺术感染力的。这种毫不留恋地揭示“神性”背后的“人性”的做法,需要极大的勇气和扎实的学问做后盾。我作为一个普通读者,从中获得的不仅是知识,更是一种健康的、不盲从的阅读态度,学会了如何带着批判的眼光去欣赏艺术,而不是一味地接受既定的评价体系。
评分I512.06/4474 静安 卢湾 参考
评分图比文好。巴老供图,品质保证?
评分就文笔来说,确实不怎么的
评分无甚才华而极认真坚定。
评分和俄罗斯的感情就好像谈一场真正的恋爱。冥冥中一眼看上你,却要花好长时间才能把心托付给你,期间当然有反复,有怀疑,幸好你没有放弃。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有