我與俄羅斯文學 在線電子書 圖書標籤: 隨筆 草嬰 翻譯 俄國文學 俄羅斯 散文 中國 文學理論
發表於2024-11-25
我與俄羅斯文學 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
圖比文好。文也還行。 敘述非常籠統,但畢竟是介紹性質的書,也不能有太多優美的文字。 草嬰先生的譯作真的非常推薦。
評分草嬰,文字很平實好看,但啓發不大
評分無甚纔華而極認真堅定。
評分草嬰,文字很平實好看,但啓發不大
評分和俄羅斯的感情就好像談一場真正的戀愛。冥冥中一眼看上你,卻要花好長時間纔能把心托付給你,期間當然有反復,有懷疑,幸好你沒有放棄。
草嬰
草嬰 浙江鎮海人,生於1923年,原名盛峻峰。1941年蘇德戰爭爆發後開始為《時代》、《蘇聯文藝》等刊物譯稿。20世紀50年代主要翻譯蘇聯作傢肖洛霍夫作品,包括《頓河故事》、《一個人的遭遇》,尼古拉耶娃小說《拖拉機站站長和總農藝師》。1960年起翻譯托爾斯泰小說,包括長篇小說《戰爭與和平》、《安娜・卡列尼娜》、《復活》、《童年・少年・青年》、《一個地主的早晨》、《哥薩剋》、《剋魯采奏鳴麯》、《哈吉穆拉特》。
此外還譯有萊濛托夫長篇小說《當代英雄》。
1987年在莫斯科國際翻譯會議上獲“高爾基文學奬”。
俄羅斯文學,曾以其狂放細膩、深刻誠摯打動和影響瞭中國一代青年。作者草嬰,六十年翻譯生涯,一生浸淫俄羅斯文學,從托爾斯泰到索爾仁尼琴,安娜·卡列尼娜和奧列寜,一程程難忘的讀書譯文之旅,一段段文字,一幕幕迴憶……
题目:“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。” 草婴,浙江镇海人,生于1923年,原名盛峻峰。1941年苏德战争爆发后开始为《时代》、《苏联文艺》等刊物译稿。20世纪50年代主要翻译苏联作家肖洛霍夫作品,包括《顿河故事》、《一个人的遭遇》,尼古拉耶娃小说《拖拉机站站长和总农...
評分题目:“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。” 草婴,浙江镇海人,生于1923年,原名盛峻峰。1941年苏德战争爆发后开始为《时代》、《苏联文艺》等刊物译稿。20世纪50年代主要翻译苏联作家肖洛霍夫作品,包括《顿河故事》、《一个人的遭遇》,尼古拉耶娃小说《拖拉机站站长和总农...
評分题目:“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。” 草婴,浙江镇海人,生于1923年,原名盛峻峰。1941年苏德战争爆发后开始为《时代》、《苏联文艺》等刊物译稿。20世纪50年代主要翻译苏联作家肖洛霍夫作品,包括《顿河故事》、《一个人的遭遇》,尼古拉耶娃小说《拖拉机站站长和总农...
評分题目:“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。” 草婴,浙江镇海人,生于1923年,原名盛峻峰。1941年苏德战争爆发后开始为《时代》、《苏联文艺》等刊物译稿。20世纪50年代主要翻译苏联作家肖洛霍夫作品,包括《顿河故事》、《一个人的遭遇》,尼古拉耶娃小说《拖拉机站站长和总农...
評分题目:“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。” 草婴,浙江镇海人,生于1923年,原名盛峻峰。1941年苏德战争爆发后开始为《时代》、《苏联文艺》等刊物译稿。20世纪50年代主要翻译苏联作家肖洛霍夫作品,包括《顿河故事》、《一个人的遭遇》,尼古拉耶娃小说《拖拉机站站长和总农...
我與俄羅斯文學 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024