<Under Ben Bulben> VI Under bare Ben Bulben's head In Drumcliff churchyard Yeats is laid. An ancestor was rector there Long years ago, a church stands near, By the road an ancient cross. No marble, no conventional phrase; On limestone quarried nea...
評分如题 找了好久才找到的 因为 political problem 这个书绝版了 所以很难找 本来在淘宝上是说好让店家复印一本寄过来 效果不好 所以我把电子版买了 自己找人制作了一本 一生难遇的好书
評分仅对此书的序言写一些感想,纪念初次翻开书时明媚无限的黄昏。 《凯尔特的薄暮》里有一章叫不知疲倦者,表现了叶芝对纯粹的爱与恨的赞美。可是这样的品质究竟有多美?或是一本布满注解的诗集,或是一段至蒙娜丽莎的歌颂,或是凯瑟琳永远也不会变老的容颜。仙人们是永恒的,...
評分诗译得固然很好,序言却给了这本书独特的灵魂.读了序言之后才明白这个版本为什么消失了--------燥热的1989年,6月3日晚上的最后笔记,一个月后的逝亡........猛然想起了曾经有个时代的青年,他们虽然鲁莽,却皆由于他们的年轻,他们的热爱.他们的时代有爱情,贺连不老的灵魂无论走得多...
寜波:天一廣場
评分“可誰知道/他們踏過的這條街道/她曾走過/如一朵燃燒的雲”李立瑋翻譯得真好,我的詩歌啓濛,讓我愛上葉芝的詩,如泣如訴的情意流淌筆間,給後世留下一麯愛情絕唱。
评分從菜蟲的《愛爾蘭咖啡》看到葉芝,從此深深愛上他瞭。這本翻譯得很不錯。李立瑋彆的書也很值得一看
评分這個版本挺不錯的。。。
评分哈哈,嗯,是葉芝
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有