Of the nine books of lyrics the ancient Greek poet Sappho is said to have composed, only one poem has survived complete. The rest are fragments. In this miraculous new translation, acclaimed poet and classicist Anne Carson presents all of Sappho’s fragments, in Greek and in English, as if on the ragged scraps of papyrus that preserve them, inviting a thrill of discovery and conjecture that can be described only as electric—or, to use Sappho’s words, as “thin fire . . . racing under skin.” By combining the ancient mysteries of Sappho with the contemporary wizardry of one of our most fearless and original poets, If Not, Winter provides a tantalizing window onto the genius of a woman whose lyric power spans millennia.
Who, oh Sappho, is wronging you? Anne Carson's translation is wonderful and I have to say the poetry of Sappho is not her poems but a collaborative work of art. Although I don't agree with Carson's 'reinterpretation' of which poem 1 is about Sappho's longin...
评分Who, oh Sappho, is wronging you? Anne Carson's translation is wonderful and I have to say the poetry of Sappho is not her poems but a collaborative work of art. Although I don't agree with Carson's 'reinterpretation' of which poem 1 is about Sappho's longin...
评分Who, oh Sappho, is wronging you? Anne Carson's translation is wonderful and I have to say the poetry of Sappho is not her poems but a collaborative work of art. Although I don't agree with Carson's 'reinterpretation' of which poem 1 is about Sappho's longin...
评分Who, oh Sappho, is wronging you? Anne Carson's translation is wonderful and I have to say the poetry of Sappho is not her poems but a collaborative work of art. Although I don't agree with Carson's 'reinterpretation' of which poem 1 is about Sappho's longin...
评分Who, oh Sappho, is wronging you? Anne Carson's translation is wonderful and I have to say the poetry of Sappho is not her poems but a collaborative work of art. Although I don't agree with Carson's 'reinterpretation' of which poem 1 is about Sappho's longin...
“you burn me”????????????
评分双语对照加严谨翻译导致阅读体验磕磕巴巴,适合研究参考不适合直接阅读。
评分新残片 朗读
评分I used to weave crowns. 大部分不明所以...不知道是因为那些空白本身还是空白之间的词,总让我觉得so very private and intimate,甚至读得有些不安起来。
评分隔了一层,好在有注。和田译有差,喜欢此版多些。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有