荷马,传说为古希腊盲诗人。生平和生卒年月不可考。相传记述公元前12至前11世纪特洛伊战争及有关海上冒险故事的古希腊长篇叙事史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,即是他根据民间流传的短歌综合编写而成。据此,他生活的年代,当在公元前10到前9、8世纪之间。
《奥德赛》全诗有12110行,叙述希腊军队主要将领之一、伊塔卡王奥德修斯在战争结束之后,历经十年漂泊,返回家园的故事。
《奥德赛》叙述了特洛伊战争结束后,奥德赛历经十年的漂泊返回家乡并杀戮了向他妻子求婚的人。从奥德修斯的讲述中,读到了他返乡的艰辛和路途险恶。书中的第二主角应该是雅典娜,她在这本书中出场次数较多。关于最后奥德修斯杀戮全部求婚者,以现在的观念看来是不正义和不...
评分 评分伊里亚特中的“荣誉”观慢慢淡化,呈现在奥德赛里是对于财产的守护与渴求。冥府里的阿伽门农失去了原先的灵活与气力,阿基琉斯宁愿在人间为人奴役,也不愿在冥府做鬼雄。英雄的黄昏代表维柯所言“英雄时代”的落幕,民主时代在玫瑰色的黎明中悄然到来。在奥德修斯身上的英雄光...
评分 评分作为一部古老的古希腊文学作品,《奥德赛》具有人类文学的一些原始性。首先,荷马创造的许多桥段与事件是为了把多个时空串联起来,是为了在同一本书里讲述故事A、B、C、D,如同《一千零一夜》巧妙地把数十个故事安排到一个大的剧情里。古代地作者们借一本大部头来完成收纳整理...
《奥德赛》就是西方的《西游记》,按照时间顺序,《西游记》是东方的《奥德赛》才对。看《奥德赛》是为看《尤利西斯》作准备,意想不到的好看,一天一夜就看完了。据说这个不是最佳译本,杨宪益先生的《奥德修纪》才是最佳版本,有必要再看一遍。有人诟病这个译本注释太少,但我觉得这是优点,我不是搞研究的,很多神明跟地名我都忽略,搞清波塞冬、雅典娜、宙斯还有其他几个主要神明就行,地名也就是只有几个有用的,而且出现次数很多,想忘也忘不了。若真要较真,每页都得花掉四分之一页在注释上。我最佩服的是古希腊人把人性、情欲的认知赤裸裸体现出来,我们在魏晋南北朝时也曾向这一高度努力过,可儒家思想的独大把这一切扼杀了。
评分4年前读的伊利亚特,什么也没评价,对比现在还刚开始读书的本科生来说,大概也差不多,笔是一字一句练出来的,书是一页一本读出来的,岂有他哉?总归走出了高考,进入了自由阅读的人生,看每个人自己了吧。当柏拉图掀起西方旷日持久的诗与哲学之争时,他是以苏格拉底和自己两代人来挑衅以荷马为代表的神谱的。荷马的英雄病原学诊断无疑是将奥德修斯的地位置于阿喀琉斯之上的。第11卷奥氏见阿氏时阿氏已不再愤怒,而是坦诚说宁愿做人间的奴隶也不愿意做冥府的统治者。而唯一仍旧愤怒的埃阿斯的灵魂正是因为他生前斗智不如奥氏而自杀使然。此卷与末卷第24卷正构成了柏拉图在《理想国》末卷第10卷厄尔神话的模仿原型。在那里,柏拉图隐匿了阿喀琉斯的身份而让以理智操控血气捶击胸膛责骂欲望的奥氏重返人间过平凡生活。古希腊思·诗·史脉络若隐若现
评分4年前读的伊利亚特,什么也没评价,对比现在还刚开始读书的本科生来说,大概也差不多,笔是一字一句练出来的,书是一页一本读出来的,岂有他哉?总归走出了高考,进入了自由阅读的人生,看每个人自己了吧。当柏拉图掀起西方旷日持久的诗与哲学之争时,他是以苏格拉底和自己两代人来挑衅以荷马为代表的神谱的。荷马的英雄病原学诊断无疑是将奥德修斯的地位置于阿喀琉斯之上的。第11卷奥氏见阿氏时阿氏已不再愤怒,而是坦诚说宁愿做人间的奴隶也不愿意做冥府的统治者。而唯一仍旧愤怒的埃阿斯的灵魂正是因为他生前斗智不如奥氏而自杀使然。此卷与末卷第24卷正构成了柏拉图在《理想国》末卷第10卷厄尔神话的模仿原型。在那里,柏拉图隐匿了阿喀琉斯的身份而让以理智操控血气捶击胸膛责骂欲望的奥氏重返人间过平凡生活。古希腊思·诗·史脉络若隐若现
评分4年前读的伊利亚特,什么也没评价,对比现在还刚开始读书的本科生来说,大概也差不多,笔是一字一句练出来的,书是一页一本读出来的,岂有他哉?总归走出了高考,进入了自由阅读的人生,看每个人自己了吧。当柏拉图掀起西方旷日持久的诗与哲学之争时,他是以苏格拉底和自己两代人来挑衅以荷马为代表的神谱的。荷马的英雄病原学诊断无疑是将奥德修斯的地位置于阿喀琉斯之上的。第11卷奥氏见阿氏时阿氏已不再愤怒,而是坦诚说宁愿做人间的奴隶也不愿意做冥府的统治者。而唯一仍旧愤怒的埃阿斯的灵魂正是因为他生前斗智不如奥氏而自杀使然。此卷与末卷第24卷正构成了柏拉图在《理想国》末卷第10卷厄尔神话的模仿原型。在那里,柏拉图隐匿了阿喀琉斯的身份而让以理智操控血气捶击胸膛责骂欲望的奥氏重返人间过平凡生活。古希腊思·诗·史脉络若隐若现
评分我覺得要比伊里亞特高出很多。看來我和張巍的興趣比較接近。另外翻譯的問題,雖然尚無精力、勇氣讀原文,但是覺得王本的譯文還是很貼合希臘語的感覺,無論修辭或句法乃至氣勢。至於有人提出語句拗口不暢等等,竊以為和口述傳統的格律定式有很大關係,譯文如此,實屬不易。如果要看文字流暢故事性強的,也許楊憲益本會更好些?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有