里尔克诗选

里尔克诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:人民文学出版社
作者:[奥地利] 莱内·马利亚·里尔克
出品人:
页数:621
译者:绿原
出版时间:1999-1
价格:21.50元
装帧:平装
isbn号码:9787020028979
丛书系列:名著名译
图书标签:
  • 里尔克
  • 诗歌
  • 外国文学
  • 奥地利
  • 象征主义
  • 文学
  • 西方诗歌
  • 里尔克
  • 诗歌
  • 诗选
  • 现代诗
  • 抒情诗
  • 德国诗歌
  • 文学经典
  • 诗歌赏析
  • 情感表达
  • 艺术境界
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是一本比较齐全的汉译选本,以莱比锡岛屿出版社的六卷本《里尔克选集》为主要依据,还借重了一些专家们的研究成果,包括J.B.利什曼、罗伯特・布莱和迈克尔・汉伯格的部分英译与相关评论,以及奥古斯特・施塔尔的《里尔克抒情诗诠释》等。汉译本按照六卷本原文选载了作者各个时期的代表作(从所谓“少作”到晚年的未定稿),每一集前面都有一篇相关的说明,正文则在必要的情况下尽可能补充一点有助理解的注释,最后还增译一份简明的年表。

里尔克诗选 本书收录了奥地利诗人莱纳·玛利亚·里尔克(Rainer Maria Rilke)的精选诗篇,以一种温和而深邃的方式,带领读者进入一个充满生命力、对存在进行深刻探索的世界。里尔克以其独具一格的语言和意象,触及了人类内心最幽微的角落,描绘了从外部世界到内在体验的种种细微之处。 在这些诗歌中,我们能感受到自然万物与人类心灵之间一种浑然天成的联系。从一朵花的绽放,到一只飞鸟的掠过,再到树木的静默生长,里尔克捕捉到了那些在日常生活中容易被忽视的细节,并赋予它们以生命和意义。他不是简单地描绘景物,而是通过景物来映照出人内心的情感和思考,使得读者在阅读中仿佛也能参与到这份对世界的观照之中。 本书的诗歌,常常以一种冥想式的语调展开,引导读者沉浸于对生命、死亡、爱、孤独等宏大主题的思考。里尔克对于“物”的感知尤为敏锐,他能够看到那些被我们视为无生命的物体所蕴含的能量和故事。在他的笔下,一个瓶子、一个雕塑、甚至是一面墙,都能拥有自己的呼吸和灵魂。这种对“物”的拟人化,实际上是对生命本质的追问,是对存在形式多样性的赞美。 此外,本书也深入探讨了艺术家和艺术创作的本质。里尔克自己就是一位杰出的艺术家,他对艺术的理解和体验,通过他的诗歌得到了淋漓尽致的展现。他描绘了创作过程中的挣扎与喜悦,孤独与坚持,以及艺术作品如何承载并传递生命的力量。那些关于“孤独”的诗篇,并非指向绝望,而是作为一种通往更深刻自我认识和连接的途径,一种与宇宙深层力量对话的方式。 里尔克的诗歌,其语言本身就充满了音乐性和画面感。他善于运用精准而富有张力的词汇,构建出既古典又现代的独特风格。他的诗句往往带着一种回响,能够在读者心中留下长久而挥之不去的印记。阅读这些诗歌,就像是与一位智者在静谧的午后进行一场真诚的对话,他提出的问题,或许没有直接的答案,却能激发我们内心深处的反思与觉醒。 本书所呈现的里尔克诗歌,是关于如何更深切地去“观看”,如何更诚挚地去“感受”,以及如何更勇敢地去“存在”的探索。它邀请我们暂别喧嚣,潜入内心深处,与那个更真实、更广阔的自我相遇。通过里尔克的诗句,我们或许能找到一种理解生命的新视角,一种与世界更深层连接的方式。这不仅仅是一本诗集,更是一次灵魂的旅程,一次关于生命奥秘的温柔启迪。

作者简介

译者简介: 绿原,又名刘半九。一九二二年生于湖北黄陂。从事文

学写作,兼及德语文学翻译。译有《德国浪漫派》、《黑格尔传》、《叔本华散文选》、《里尔克诗选》、《浮士德》等多种。曾任人民文学出版社副总编辑,主持外国文学编辑出版工作。

目录信息

早期诗作(选)

在古老的房屋/在老城/一座贵族宅院
赫拉钦宫城/十一月的日子/黄昏
年轻的雕塑家/春天/国土与人民
万灵节/冬晨/斯芬克斯
春天来了的时候/当我进了大学
尽管如此/母亲/卡耶坦退尔
民谣/民歌/乡村星期日
夏日黄昏/古老的钟
中波希米亚风景/故乡之歌
(以上选自《宅神祭品》)

我怀念/我觉得,有一座小屋是我的
这儿玫瑰花儿黄/我们一起坐着
我希望,人们为我做了/我羡慕那些云
像一朵硕大的紫茉莉/我们走在秋天缤纷的山毛榉下
在春天或者在梦里/很久,――很久了
(以上选自《梦中加冕》)

你我的神圣的孤独/我爱被忘却的过道上的圣母
黄昏从远方走来/少女们在唱
我常渴望一位母亲/母亲
(以上选自《降临节》)

有一座邸第/最初的玫瑰醒了
在平地上有一次等候/这是最后几个小茅舍的所在
往往在深夜这样发生/那时我是个孩子
你们少女要像舢板/他们都说:你有时间
我那么害怕人们的言语/不要怕,紫苑亦老
(以上选自《为我庆祝》)

《图像集》(选)

第一册第一部分
入口/ 写于一个四月
汉斯托玛斯六十诞辰二首/ 月夜
骑士/ 少女的忧郁/ 疯狂
钟情人/ 新娘/ 寂静
音乐/ 童年/ 童年一瞥
第一册第二部分
向入睡者说/ 人们在夜间
邻居/ Pont du Carrouse1
孤独者/ 阿散蒂人/ 最后一个
忧惧/ 悲叹/ 寂寞/ 秋日
回忆/ 秋/ 在夜的边缘
前进/ 预感/ 暴风雨
斯科讷的黄昏/ 黄昏/ 严肃的时刻
第二册第一部分
圣母领报节/ 在卡尔特教团修道院
最后的审判/ 儿子
歌者在一位幼君面前歌唱
第二册第二部分
声音集:扉页题辞/ 乞丐之歌
盲人之歌/ 醉汉之歌
自杀者之歌/ 寡妇之歌/ 白痴之歌
孤儿之歌/ 侏儒之歌/ 麻风患者之歌
读书人/ 观望者
写于一个暴风雨之夜(扉页题辞,外八首)/ 盲女

《定时祈祷文》(选)
关于僧侣的生活(1―28)
关于参诣圣地(29―39)
关于贫穷与死亡(40―55)

《马利亚生平》(选)
马利亚在庙堂显圣/ 约瑟的猜疑
向牧人们的通报/ 基督的诞生
逃往埃及途中的休息/ 迦拿的婚礼
Pietà/ 马利亚之死
挽歌(选)/ 为一位女友而作
为沃尔夫伯爵封卡尔克洛伊特而作

《新诗集》(选)
早年阿波罗/ 情歌/ 东方的日歌
约书亚聚集以色列众支派/ 浪子出走
橄榄园/ Pietà/ 女士们向诗人们唱的歌
诗人之死/ 佛/ 大教堂
陈尸所/ 瞪羚/ 独角兽
豹/ 圣塞巴斯蒂昂/ 施主
罗马石椁/ 天鹅/ 诗人
一个女人的命运/ 失明者
在一座异国林苑里/ 离别
死亡的经验/ 夏雨以前
大厅里/ 最后的黄昏
我父亲青年时期的肖像
1906年的自我写照/ 旗手
最后的伯雷德罗德公爵从土耳其人那里越狱
娼妓/ 桔园的台阶/ 佛
罗马的喷泉/ 旋转木马
西班牙女舞蹈家/ 岛屿
俄耳甫斯欧律狄刻・赫耳墨斯
阿尔刻斯提斯/ 维纳斯的诞生

《新诗集续编》(选)
远古阿波罗裸躯残雕/ 勒达
海豚/ 塞壬们的岛屿/ 被爱者之死
扫罗在先知之列/ 撒母耳在扫罗面前显灵
以斯帖/ 死之舞/ 押沙龙的背叛
亚当/ 夏娃/ 老者之一
盲人/ 火场/ 班子
弄蛇/ 黑猫/ 阳台
城市的夏夜/ 罗马郊野/ 海之歌
夜游/ 鹦鹉园/ 公园(之二)
画像/ 威尼斯早晨/ 威尼斯的晚秋
鹰猎/ 唐璜的童年/ 唐璜的选择
阳台上的贵妇/ 钢琴练习/ 钟情人
玫瑰花心/ 八十老妪写照/ 镜前贵妇
白发老妇/ 床/ 陌生人
火烈鸟/ 睡眠之歌/ 诱拐
单身汉/ 孤独者/ 读者
苹果园/ 狗/ 光轮中的佛

《杜伊诺哀歌》

《致俄耳甫斯十四行》
第一部(共26首)
第二部(共29首)

未编稿及残稿(选)
基督的地狱之行/ 精灵阿莉儿
伟大的夜/ “认识了她们就得死”
悲叹/ 被弃于心之山
让我大吃一惊吧,音乐/ 一而再
旅客/ 早春/ 散步/ 丰饶角
鬼火/ 鸟群从他身上钻过的那人
群神缓缓而行/ 在阳光普照的路上
你预先失去的情人/ 它向触感示意
对一些人她像酒/ 转折/ 为约翰济慈的临终画像而作
哦微笑/ 在无辜的树木后面/ 致音乐
我们,在扭斗的夜里/ 波德莱尔
手/ 假想的履历/ 由于有翅膀的陶醉
手掌/ 夜/ 万有引力/ 是时候了
偶像/ 锣/ 赞美节致埃里卡
墓志铭/
· · · · · · (收起)

读后感

评分

不知道谁说过,读长诗的感受还不如美人的回眸一笑。一直有这个感觉。但是偏偏喜欢长诗。尤其在我看里尔克的长诗的时候。首先是《杜伊诺哀歌》,胜读十本德国哲学书。 到底还是经常想到翻译问题。索绪尔之后,看似不同语言可以互相进行分析与综合并实现“等价交换”。人类的交...  

评分

很不幸,因为为完成一位教授布置的任务,又通读了一遍绿原先生的《里尔克诗选》的第一版和这个修订版,正巧这两天研读里尔克的Requiem和Duineser Elegien第八、九,顺手翻看了一下绿先生译文。不管他汉语是不是人话,不管他错译了多少,却意外地发现,他的译文,至少Requiem和D...  

评分

就像总是发生的那样,常常是一些二三流的诗人,把人引向了最伟大的诗歌,常常是一些偏颇的哲学,启发人走向了最深刻的思想。十年来回过头再读这个译本,就像在看自己那段轻狂无知的青葱岁月,虽然到处都是过错和漏洞,却满载着那再也回不来的激情和希望。绿原的译文曾经误导过...  

评分

很不幸,因为为完成一位教授布置的任务,又通读了一遍绿原先生的《里尔克诗选》的第一版和这个修订版,正巧这两天研读里尔克的Requiem和Duineser Elegien第八、九,顺手翻看了一下绿先生译文。不管他汉语是不是人话,不管他错译了多少,却意外地发现,他的译文,至少Requiem和D...  

评分

给诗人-读里尔克《致俄耳甫斯十四行诗》 我看到熟悉的语言获得全新组成, 好像碎石激起的涟漪, 那潭凡人眼里的死水有了活性。 禁不住要怀疑究竟是话语扼杀了美好, 还是沉默埋葬了希望。  

用户评价

评分

这本书的阅读体验更接近于一种声音的冥想,而不是单纯的视觉信息接收。我尝试着在安静的环境下,轻声朗读其中的一些段落,立刻就能体会到那种精心编排的声韵之美。韵律的起伏,长短句的交替,以及对某些辅音和元音的反复强调,都服务于表达那种深沉的情感内核。它不像现代白话诗那样追求散文化的自然,而是更接近于古典格律诗的音乐性,尽管它本身可能不遵循严格的格律。这种音乐性是其灵魂所在,它让那些抽象的概念——比如“无限”、“渴望”、“接受”——获得了可触摸的质感。这使得即使在理解上有所偏差时,读者依然能被其强烈的氛围感所裹挟,不至于完全迷失。这本诗集要求你“听”它,而不是“看”它。它仿佛是一首宏大的交响乐的乐谱,指挥家(也就是诗人)已经设定好了情绪的起承转合,而读者,则需要调动自己所有的感官去聆听那不言而喻的旋律。这是一次对语言潜能的极致挖掘,令人赞叹不已。

评分

如果说文学作品是时代的镜子,那么这本诗集照见的,则是一个超越了具体时代背景的永恒人性困境。它没有过多地涉及社会事件或政治批判,其关注点始终集中在个体与世界、个体与内在自我之间的微妙张力上。我感受到的,是一种非常纯粹的“内在驱动力”,诗人似乎在不断地探究“成为什么”和“如何存在”的根本问题。文字的密度非常高,信息量极大,但奇怪的是,它读起来却不觉得沉重压抑,反而有一种向上的提升感。这种矛盾的统一,是极高文学造诣的体现。特别是对“美”的描绘,不是肤浅的感官愉悦,而是一种接近于“神圣显现”的体验,那种美是带着一丝忧伤和敬畏的,因为它暗示着我们终将失去它。这种对美好事物易逝性的深刻认知,反而赋予了当下每一次体验以极大的珍贵性。读完后,我感觉自己的审美标准被重新校准了,对于平庸之物也能从中发现出隐藏的光泽。

评分

这本诗集带给我的阅读体验,更像是进入了一个精心构建的、充满象征意义的迷宫。每一次“走进去”,都会被那些看似寻常却又被赋予了全新意义的物件所吸引——一扇未开的门、一尊沉默的雕像、或者仅仅是一阵掠过窗棂的风。诗人的意象构建能力堪称鬼斧神工,他似乎拥有某种点石成金的魔力,能将我们习以为常的感官对象,瞬间提升到形而上的层面。阅读过程并非一帆风顺,它要求读者投入大量的想象力和情感能量去参与到诗意的建构中。如果只是走马观花地扫过文字,无疑会错失其精髓,因为真正的“意义”隐藏在词语之间的留白和张力之中。我发现自己经常需要停下来,对着某个句子反复默念,试图捕捉那种微妙的音调变化所暗示的潜台词。这种互动性极强,仿佛作者在用一种古老而优美的语言与我的潜意识进行着一场秘密的交谈。它挑战了我们对于“清晰表达”的传统定义,而是将复杂性本身视为一种美学价值。

评分

这本诗集,确切地说,是一次对灵魂深处的探寻与对话。我从第一页开始就被那种深邃的、近乎宗教般的宁静所吸引。它不像某些现代诗那样追求新奇的意象或尖锐的批判,而是像一块被打磨了千年的玉石,温润而内敛地散发着光芒。诗人的笔触细腻得像是能捕捉到空气中微尘的颤动,每一个词语的选择都像是经过了漫长的沉思,最终以一种不可替代的精准落在了纸上。阅读时,我常常需要停下来,不是因为看不懂,而是因为某些句子触及了某种我一直试图表达却无从下口的感受。比如他对“变化”与“永恒”的交织的描绘,那种既拥抱瞬间的脆弱,又向往某种超越时间结构的宏大叙事,让人在感叹生命之短暂的同时,又瞥见了宇宙的某种稳定秩序。这是一种智识上的愉悦,更是一种精神上的洗礼。每次合上书本,世界仿佛都变得更清晰、更有层次感了,那些日常的喧嚣似乎都被隔绝在了另一个维度之外,只留下内心的回响清晰可闻。它不是用来快速消化的快餐文学,而是需要时间去咀嚼、去反刍的陈年佳酿,每一次重读都会有新的感悟浮现,如同拨开云雾,看见更深远的风景。

评分

说实话,一开始我是抱着一种略带怀疑的态度翻开这本书的。我对那些被过度神化的经典作家总是心存芥蒂,总觉得“大师”的光环可能会掩盖作品本身的质感。然而,这本书却以一种近乎温柔的坚韧,卸下了我所有的防备。它的节奏感非常独特,有些篇章如涓涓细流,缓缓渗入心田,需要耐心去体会那种韵律上的潜移默化;而另一些篇章,则像突然爆发的咏叹调,力量感十足,将情绪推至一个高点,那种对存在本质的追问,带着一种近乎痛苦的真诚。我特别欣赏作者在处理“孤独”这个主题时的视角。他没有将孤独描绘成一种可怜的缺失,反而将其视为一种必须完成的内在修行,是与自我深度连接的必要空间。这种解读,在充斥着焦虑和连接渴望的当代社会,显得尤为珍贵和有力。它不是在安慰你“你并不孤单”,而是在告诉你:“你必须独自站立,因为只有在那里,你才能真正看见自己。”这种笔调是成熟的,充满洞察力的,它提供的是一个坚实的立足点,而不是虚无缥缈的慰藉。

评分

竟然一直没有标记。

评分

天杀的绿原,我们得多好的逻辑思维才能搞懂啊!不知所云,糟蹋了 !

评分

我爱杜伊诺哀歌

评分

感觉没有北岛译的简练,比如《秋日》一首就可以做明显的对比。所以快速的看过。

评分

我觉得翻译的挺好的,比雪莱的那本要好多了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有