巫术师

巫术师 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

约翰•福尔斯

(John Fowles,1926年3月31日——2005年11月5日)

福尔斯是英国文坛上的超重量级大师,生前曾是诺贝尔文学奖候选人。

他的第一部小说《收藏家》发表于1963年,一出版即大获成功,成为当年畅销书。1969年发表的作品《法国中尉的女人》荣获银笔奖和 W. H. 史密斯文学奖并被改编成电影,至今仍被诸多评论家和读者津津乐道。

《巫术师》是福尔斯的经典代表作之一,该作品不但被选为二十世纪百大英文小说经典,也是英美各大学英语系二十世纪英国小说课程的必读作品。

出版者:上海译文出版社
作者:[英] 约翰·福尔斯
出品人:
页数:842
译者:陈安全
出版时间:2001-10
价格:39.30元
装帧:平装
isbn号码:9787532724901
丛书系列:
图书标签:
  • 英国文学 
  • 福尔斯 
  • 小说 
  • 约翰·福尔斯 
  • 英国 
  • 外国文学 
  • 悬疑 
  • 悬念 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

出生于英国高级将领家庭的青年于尔菲,自小受到父亲专制的管束,大学毕业时,父母因飞机失事身亡,他的身心顿感如释众负,他追求绝对的自由,在与众多年轻女性的交往中也从不会出真情,率真的姑娘艾莉森对他情深意切,甚至为他而自杀,但是于尔菲还是毅然飞往希腊一个美丽的小岛任教,在那儿他遇到了住在一座美丽而神秘庄园里的富豪康奇斯,他的奇特经历和举止,他对于尔菲反复无常的态度和说教,使于尔菲无法看清他的真面目,其间于尔菲在他的别墅里与一名叫莉莉的美貌姑娘相爱,可风花雪月给他带来的只是被折磨被欺骗的回忆,原来这一切都是巫术般的康奇斯安排的,都与爱莉森有关,于尔菲最终对生活与责任有了新的认识。

具体描述

读后感

评分

评分

朋友STEVE向我推荐的这本书。说是他有一次碰到个德国朋友,在酒巴喝酒,谈MM谈德国啤酒的空当里,STEVE问他这辈子最喜欢的书是什么。他说了这个新鲜书名《巫术师》(The Magus)。后来斯帝夫找来看到一半时和我说,“这书太神了,我现在看谁都不象好人,看什么事都觉得后面有鬼。...  

评分

巫术师,一个充满神秘的名字,开头却完全被主人公赤诚的自白,与他苍白现实的人性给抓住了。作者在讲述故事时十分具有吸引力,用寥寥的文字就把人物的性格和价值观刻画出来,我想他吸引人的地方,不仅仅是这种讲述方式,而是他讲述的东西,确实很有力地揭示了我们的心。他可以...  

评分

“当我做了选择,就会伤害其他人。” 有几句诗是这样的 Two roads diverged in a wood and I—I took the one less traveled by And that has made all the difference 在香港无法入眠的夜晚,我在书里读到它们。但这并非我第一次读到它们。去年冬天,我在BJJ的课上朗读这首...  

评分

人生就是一场话剧,当你在半中央醒来,多么不合时宜。而令你绝望的是,这半中央醒来的你,是否也是上帝的一场安排。你拼命告诉自己要理智,但怒火不容分说,以至你横冲直撞,整个剧场因此达到高潮,上帝满足了,你该退场了。 精通心理学的人是巫术师,上帝精通心理学。他不会提...

用户评价

评分

前半部非常精彩,到后半部,就显得十分的拖沓了,故事变得没有来由。

评分

一星是给翻译的,我的天这是我见过的错翻最多的中文书了,只要有人物对话出现必有错翻,导致非常多的对话不对照英文原文来看根本就不知所云,而对话在这本书里那么重要!例:朱莉首次承认自己是演员时,对于尔菲说Your sentiments altogether are not totally unshared,意思是并不只有你才有这些感觉,暗指她也对这个游戏感到迷惑,但竟被译成‘你的情感并不专一’,这是怎样的理解水平啊?类似的例子数不胜数,‘With respect'是拒绝或表达不同意见时的礼貌用语,却被译成'关于';‘Just lie still'--’躺着别动‘,译成’还在撒谎‘……译者对英文语用是否有一个基本的了解?更不必说翻出哪怕一点原文辛辣的文风了!若是为消遣而读此书,请避免中文版吧!

评分

作者承认狄更斯『远大前程』跟此书确实像。我是处女作也是青春小说爱好者。作者要保留它因此的混杂不清。受过诺奖提名的福尔斯底色纯真,但叙事上有泥沙俱下的大匠风范。

评分

一星是给翻译的,我的天这是我见过的错翻最多的中文书了,只要有人物对话出现必有错翻,导致非常多的对话不对照英文原文来看根本就不知所云,而对话在这本书里那么重要!例:朱莉首次承认自己是演员时,对于尔菲说Your sentiments altogether are not totally unshared,意思是并不只有你才有这些感觉,暗指她也对这个游戏感到迷惑,但竟被译成‘你的情感并不专一’,这是怎样的理解水平啊?类似的例子数不胜数,‘With respect'是拒绝或表达不同意见时的礼貌用语,却被译成'关于';‘Just lie still'--’躺着别动‘,译成’还在撒谎‘……译者对英文语用是否有一个基本的了解?更不必说翻出哪怕一点原文辛辣的文风了!若是为消遣而读此书,请避免中文版吧!

评分

一本充满悬念而又很有味道的小说

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有