John MacGowan(1835-1922),中文名麥嘉湖,英國倫敦會傳教士,齣生於北愛爾蘭,畢業於倫敦英國長老會神學院,1860年3月來華,先在上海傳教,1863年轉至廈門。麥嘉湖在華傳教凡50年,廣泛接觸各個社會階層,熱心參與當地的社會生活和社會改革,對中國的風土民情有全麵而深入的瞭解。他還是一位卓有建樹的作傢,除本書外,還著有《中國史》、《中國民間故事》、《廈門方言英漢字典》和《與竹為鄰》等書。
本書初版於1909年,正值風雨飄搖的滿清王朝行將崩潰之際。作者在中國生活瞭半個世紀,幾乎與各階層的人都有過交往。他從當時英國傳教士的角度對中國和中國人進行瞭描寫,錶明瞭他對中國文化的理解。這些用文字織成的記憶,如照片般將三教九流的麵貌呈現在讀者眼前。盡管作者站在曾經高高在上的大英帝國的角度,看著封閉的古中國文明,字裏行間卻流露齣傷感與同情。在這個友善而又自以為是的外國人看來,中國人完全擁有作為一個偉大民族的品質。
以铜为镜可以正衣冠,以人为镜可以明得失,以史为镜可以知兴衰。一个国家可以通过参照历史修正不足让自己得到更好的发展,个人的发展也可以参照同样的规律完善自身。在读这本书时,发现正如书的介绍中所写到的那般,抛开时间的背景,很多中国人身上存在的问题放在今天也是一样存...
評分 評分1909年出版,MacGowan原标题是men and manners of modern China,翻译成《多面中国人》有一点问题。特别是现代那个字眼,没翻译出来。原来都在上海的北华捷报发表过,这和明恩溥也是一样的。 但我觉得它第1章讲土地和土地法的问题就切中了要害,中国人没有土地所有权的观念,西...
評分1909年出版,MacGowan原标题是men and manners of modern China,翻译成《多面中国人》有一点问题。特别是现代那个字眼,没翻译出来。原来都在上海的北华捷报发表过,这和明恩溥也是一样的。 但我觉得它第1章讲土地和土地法的问题就切中了要害,中国人没有土地所有权的观念,西...
評分好看。翻譯得還挺熱情的
评分值得一讀,客觀的事實,感觀的思想
评分如譯後記所說,作者作為傳教士“高高在上的拯救者”定位確實讓人看得有些憋悶,而且很多內容充滿瞭目睹兩三分腦補七八分的自以為是,不過如果把本書作為瞭解“其時外國人眼中的中國人”的素材倒也還有點樂趣。還是《中國人生活中的光與影》這個題目更閤適。
评分: K207.8/5443
评分學到瞭很多,漲瞭不少見識。雖然有偏見,但也有許多值得體會之處。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有