许渊冲,1921年出生于江西南昌。先后毕业于西南联、巴黎大学。北京大学文学翻译教授。英文著作有《中诗英韵探胜》、《浙水年华》。中文著作有《翻译的艺术》、《文学翻译谈》、《追忆逝水年华》。译作方面,除了由英国企鹅出版公司出版的汉译英《不朽之歌》外,尚有《诗经》、《楚辞》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》、《李白诗选》、《苏东坡诗词选》和《西厢记》等英译《楚辞》及《西厢记》分别被誉为“英美文学的高峰”,“可与莎士比亚的杰作媲美”;汉译法有《中国古诗词三百首》、《毛译东诗词选》等;外译汉侧有世界大学名著十种;[英]德莱顿《一切为了爱情》、司各特《昆廷·杜沃德》、[法]《雨果戏剧选》悚怕达《红与黑》、巴尔扎克《入世之初》、福楼拜《包法利夫人》、莫泊桑《水上》、罗曼·罗兰《约翰·克里斯托夫》和《哥拉·布勒尼翁》、[美]亨利泰勒《飞马腾空》。《中国文化报》誉为“国外、内外将中文诗词翻译为英法韵文的惟一专家”。
中国古典诗词的英译问题,牵涉到太多的文化因子的相互抵牾和共融,如何做到严复所言的“信、达、雅”,一直都是译介学着力解决和努力的方向。读过不少的英译中国古诗,重点是唐诗,觉得要把唐诗译成英文,真的是太难了。中国古诗的特质诸如平仄、韵律、对仗、辞藻,已经让...
评分中国古典诗词的英译问题,牵涉到太多的文化因子的相互抵牾和共融,如何做到严复所言的“信、达、雅”,一直都是译介学着力解决和努力的方向。读过不少的英译中国古诗,重点是唐诗,觉得要把唐诗译成英文,真的是太难了。中国古诗的特质诸如平仄、韵律、对仗、辞藻,已经让...
评分中国古典诗词的英译问题,牵涉到太多的文化因子的相互抵牾和共融,如何做到严复所言的“信、达、雅”,一直都是译介学着力解决和努力的方向。读过不少的英译中国古诗,重点是唐诗,觉得要把唐诗译成英文,真的是太难了。中国古诗的特质诸如平仄、韵律、对仗、辞藻,已经让...
评分中国古典诗词的英译问题,牵涉到太多的文化因子的相互抵牾和共融,如何做到严复所言的“信、达、雅”,一直都是译介学着力解决和努力的方向。读过不少的英译中国古诗,重点是唐诗,觉得要把唐诗译成英文,真的是太难了。中国古诗的特质诸如平仄、韵律、对仗、辞藻,已经让...
评分中国古典诗词的英译问题,牵涉到太多的文化因子的相互抵牾和共融,如何做到严复所言的“信、达、雅”,一直都是译介学着力解决和努力的方向。读过不少的英译中国古诗,重点是唐诗,觉得要把唐诗译成英文,真的是太难了。中国古诗的特质诸如平仄、韵律、对仗、辞藻,已经让...
这本书的装帧设计真是太用心了,拿到手沉甸甸的,那种纸张的质感和油墨的清香,瞬间就把人带入了一种庄重而典雅的氛围中。封面选用的那种深沉的墨绿色,配上烫金的字体,显得既大气又不失古韵,即便是放在书架上,也像是一件精致的艺术品。内页的排版简直是教科书级别的典范,字里行间都透露着对传统文化的敬畏之心。尤其是那些留白的处理,恰到好处地给予了眼睛休息的空间,让我在阅读那些意境深远的诗句时,能够更加沉浸其中,仿佛能触摸到千年前诗人笔下的山川河流与月光清风。装帧的细节处理,比如书脊的加固和侧边的切口打磨,都显示出出版方在制作这本书上的极致追求,这绝不是一本随随便便就能应付了事的“选本”,而是一份沉甸甸的、值得珍藏的文化馈赠。光是看着它,我的心情都会变得平和许多,每次翻开,都是一次对美的洗礼,这种实体书带来的触觉和视觉体验,是任何电子设备都无法比拟的。
评分对于一个非专业的文学爱好者来说,这本书最打动我的地方,恰恰在于它在“对照”方面所做的努力——那种无声的、却极具力量的文化桥梁的搭建。虽然评价中不涉及具体内容,但其呈现的这种“双语对照”的编排方式,极大地降低了理解门槛,却又保持了对原作精神的忠诚。它不仅仅是简单地将汉字翻译成另一种语言,更像是一种精密的文化转译工程。这种排版方式,让我在欣赏诗句的音韵美和意境美的同时,能够立刻理解到字面背后蕴含的哲学思考或历史背景,极大地增强了阅读的连贯性和趣味性。对于想要向外国朋友介绍中国诗歌魅力的人士而言,这简直是提供了一个现成的、高质量的交流载体。它让那些遥远的、凝固在历史中的文字,重新焕发出了跨越时空的生命力,使得古典的“雅”与现代的“易”实现了完美的平衡。
评分我得说,这本书的注释系统处理得极其高明,它处理得非常克制,恰到好处,完全没有那种旁征博引、喧宾夺主的冗长感。很多时候,我们读诗,最怕的就是被过多的背景知识和晦涩的字词解释打断了诗意的流动,这就像欣赏一幅精美画作时,周围充斥着导游的讲解声,让人心烦。而这本选集,则像一位默契的伙伴,在你即将迷失时,轻声点拨一下关键的意象或典故,然后便悄然退去,让你能迅速回归到诗歌本身的节奏之中。这种“润物细无声”的编辑手法,非常尊重读者的独立思考能力,鼓励读者首先去感受诗歌的韵律和情感共鸣,只有在必要时才提供辅助信息。这种对阅读体验的尊重,使得整体阅读过程流畅而愉悦,充满了自我发现的乐趣。
评分说实话,对于这种经典文学的再出版,我通常是持保留态度的,因为市面上太多粗制滥造的产品,无法体现古诗词的精髓。然而,这本选集在整体的气韵上,成功地捕捉到了中国古典诗歌那种“言有尽而意无穷”的韵味。它不仅仅是一本诗集,更像是一种情绪的载体,能让人在快节奏的现代生活中,找到一个可以暂时停泊灵魂的港湾。每次翻阅,我都能感受到其中蕴含的东方哲学,那种对自然万物的敬畏,对生命无常的感慨,以及对个体情感的细腻捕捉。这种内在的穿透力,远超出了语言和时代的限制,它成功地将一种深沉的文化精神传递给了当代读者,这种精神力量的构建,才是衡量一本“精品”选集的最高标准,而这本书,无疑是做到了这一点,并且做得非常出色。
评分这本书的选目之精,体现了编者深厚的文学功底和独到的审美眼光。它不像某些选本那样一味追求“大名头”,将那些脍炙人口却略显平庸的作品堆砌其中,而是真正做到了“精品”二字。我惊喜地发现了不少以往容易被主流教材忽略的、却在文学史上有着独特地位的佳作。每一首诗的选取,似乎都经过了细致的考量,它们共同构建了一个既有经典光芒又富有探索性的诗歌画廊。阅读过程中,我仿佛跟随一位博学的向导,穿梭于唐诗宋词的群山峻岭之间,时而登临泰山之巅,感受李白的豪迈,时而漫步江南烟雨,体会李清照的婉约。这种精妙的编排,极大地拓宽了我的阅读视野,让我认识到中国古典诗歌的广阔与深邃,体会到不同时代、不同地域诗人之间微妙的艺术对话与传承。
评分beauty saves all
评分: H195.5/3733-2
评分: H195.5/3733-2
评分拼的已是境界
评分刚入门看谁都牛逼。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有