葉甫蓋尼·奧涅金 在線電子書 圖書標籤: 普希金 外國文學 詩歌 俄羅斯 愛情 經典 小說 青春
發表於2025-01-03
葉甫蓋尼·奧涅金 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
三星半。 馮春的翻譯樸實直白易懂,但有些地方翻譯得不明所以,需要對著智量的版本讀。 外國文學史上的所謂經典,很多都具有時代性或者文化隔閡,《葉甫蓋尼•奧涅金》是這樣,《荷馬史詩》也是這樣。時代過去瞭,翻譯成另外一種文字瞭,人們也就感覺不到它的偉大緣自哪裏瞭。
評分這本書讀得有點快。。。
評分暫時讀完瞭前八章,也許是讀這個版本是無韻的,翻譯過後沒有原文詩歌的味道,隻是如同讀瞭一個故事,沒有體驗到預想的震撼。
評分茨維塔耶娃的愛情啓濛 之後,她的愛情隻與離開與告彆相關。
評分暫時讀完瞭前八章,也許是讀這個版本是無韻的,翻譯過後沒有原文詩歌的味道,隻是如同讀瞭一個故事,沒有體驗到預想的震撼。
亞曆山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(一七九九——一八三七)是第一個具有世界影響的俄羅斯作傢。他是俄國浪漫主義文學的主要代錶和俄國現實主義文學的奠基人,被高爾基譽為“俄國文學之始祖”和“偉大的俄國人民詩人”。十九世紀俄國文學的高峰,就是從普希金開始的。
這位“俄羅斯詩歌的太陽”最重要的作品,就是詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》。它是俄國現實主義文學的奠基之作。
這部詩體作品,自然具有詩歌的抒情性;但它又是一部現實主義的作品,所以作者把它叫做“小說”。一八二三年動筆時,普希金的創作正從浪漫主義嚮現實主義轉變。八年後,《葉甫蓋尼·奧涅金》於一八三○年完成。它總結瞭作者一八三一年以前的全部創作經驗,以後普希金就轉入瞭散文寫作。這種創作方法和文體的變化,和社會背景是有關的。《葉甫蓋尼·奧涅金》前四章寫於十二月黨人起義之前,基調比較明朗;從第五章起,調子變得陰鬱、低沉起來,故事也越來越嚮悲劇性的結尾發展。這些正是時代氣氛的反映。
《葉甫蓋尼·奧涅金》由上海譯文齣版社齣版。
看完前言,我其实有点担心。译者智量先生把奥涅金划归为“多余的人”(同欧洲“世纪病”、美国20世纪“迷惘的一代”,中国现代“零余人”并举),不假思索地使用人文主义、世界文学、浪漫主义、现实主义、诗体长篇小说、人民性等概念,让我非常怀疑他的翻译能否把握和传达原作...
評分 評分在重庆磁器口旧书店淘到的旧书。1982年上海译文出版社,冯春译。扉页还有它第一任主人的签名和购书年月——“谢勤 1982.12”。读的过程中发现了里面夹着糖纸“鲜花奶糖”和一张便签。这种穿越时光的相遇,有着难以为旁人所感受的奇妙呀。 决定把便签上的内容分享给大家(其实只...
評分看了该文(王智量:翻译人生痛与乐 -年 7月5日 人民日报 http://t.cn/zW5WaB6 )才知道,人民文学出版社 出的名著《叶甫盖尼.奥涅金》的“智量 译”,是指华东师范大学 的王智量先生。 王智量先生历经妻离子散和起落沉浮,墙上挂着屠格涅夫的一句“你想要幸福吗?先得学会受苦。”
評分看完前言,我其实有点担心。译者智量先生把奥涅金划归为“多余的人”(同欧洲“世纪病”、美国20世纪“迷惘的一代”,中国现代“零余人”并举),不假思索地使用人文主义、世界文学、浪漫主义、现实主义、诗体长篇小说、人民性等概念,让我非常怀疑他的翻译能否把握和传达原作...
葉甫蓋尼·奧涅金 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025