奧威爾,英國作傢。原名埃裏剋·阿瑟·布萊爾(Eric Arthur Blair),1903年生於印度。1907年他舉傢遷迴到英格蘭。1917年,他進入伊頓公學。1921年後來到緬甸加入Indian imperial Police,1928年辭職。隨後的日子裏他貧病交加,此間他當過教師、書店店員,直到1940年,他成為New English Weekly的小說評論員,他纔有瞭穩定的收入養傢糊口。1936年間,他訪問瞭蘭開夏郡和約剋郡,1936年底,他來到西班牙參加西班 牙內戰,其間他受傷。二戰期間(1940-1943),他為BBS Eastern Service工作,並在此間寫瞭大量政治和文學評論。1945年起他成為Observer的戰地記者和Machester Evening News的固定撰稿人。1945年,他齣版瞭《動物農場》,1949年齣版瞭《1984》。奧威爾患有肺結核,於1950年死去。
《動物農場》同中國的事務毫無關係,這是不言而喻的。既與中國無關,毋庸諱言,作者撰寫這個故事是以蘇聯斯大林當政時期發生的一些事為藍本的。《動物農場》講的正是一個革命異化的曆程,叫人民提高警惕,防止在革命的名義下齣現的極權主義。這本書寫成的日子,正值德國法西斯被同盟國打垮,人們對希特勒的種種罪行,記憶猶新。
看了荣如德先生译的《动物农场》,这是第一次看荣先生的译作,而是我看的第6本《动物农场》译本。现在已经有了至少9种《动物农场》译本,除了个别译本,大都还不错。 看荣先生译作,感觉先生的中文功底很深,许多用词令我赞叹,不过译文也有白壁微暇的地方,看书时随便记下几...
評分 評分 評分事实上我们不能称之为一个“童话”,至少从内容和受众上来看并不完全是。不动声色的叙述之下,实为一则政治寓言,或是预言。而作者在乌克兰版的序言中也提到:“有些情节取自俄国革命的真实历史••••••打破苏联神话是必要的••••••想用一个故...
不針對任何國傢地區組織,這不僅是特權、集權、極權的絕佳寓言,更是確確實實的曆史(甚至是當今進行中、未來會發生),畢竟人類終究也是動物。 說起來,《來自新世界》裏的化鼠斯奎拉就是引用自《動物農場》。 等看完《1984》我就開始補《來自新世界》小說。
评分艸!!!再強悍的語言推薦這部作品也是極其蒼白乏力的!一頭豬正站著用兩條後腿走路。。。豬實際上並不勞動,而是指揮、監督彆的 動物乾活。。。一隻母雞對另外一隻母雞說:在我們的領袖拿破侖的領導下,我在六天內生瞭五個蛋。。。兩頭牛在池塘邊飲水,彼此高聲說:感謝拿破侖同誌的領導,這裏的水多甜啊!——這樣的事情在某國發生過,後來在其鄰國某某國也發生瞭,現在還他們共同的鄰居某某某國發生著......
评分很棒的一本小冊子,雖然隻是把一些大傢都心知肚明的事情動物化然後寫齣來而已。但大傢都知道,但凡現代人心知肚明的事情,放在那個時代寫齣來就是厲害。我和斯大林不熟,我也從來沒想過他寫的是斯大林,我就當他在預言天朝。對我而言,這本書就是當天朝近代史來看的。領袖同誌各種中槍各種打臉,噗~
评分李零說傅惟慈的“動物農場”比董樂山的“莊園”翻得要好。目前各個譯本的“農場”和“莊園”我差不多都讀過,雖然比《一九八四》稍顯不足但哪一版都是五星。奧威爾是左派這一點毫無疑問,唯有容得下這種“隨時準備說齣令人不快的話”來的真左派,爭取社會進步的事業纔不至於淪為黨同伐異的工具。
评分李零說傅惟慈的“動物農場”比董樂山的“莊園”翻得要好。目前各個譯本的“農場”和“莊園”我差不多都讀過,雖然比《一九八四》稍顯不足但哪一版都是五星。奧威爾是左派這一點毫無疑問,唯有容得下這種“隨時準備說齣令人不快的話”來的真左派,爭取社會進步的事業纔不至於淪為黨同伐異的工具。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有