詩文集
一千条泉水汇成的溪流—— 喃喃絮语着青春的抚爱。 小车儿一闪一闪滑过来, 像一只蝴蝶,那么轻柔。 我微笑着面对春风, 我悄悄儿地环顾四周—— 一个女人的戴着手套的手 在赶车——仿佛是场梦。 她急匆匆地赶她的路, 穿着一件黑绸的丧服, 薄薄的面纱把脸蒙住—— 面纱也黑得...
評分如果这本书不好,那么主要原因我觉得翻译的不行,尤其是黄灿然译的文章,西式中文,语句不通比比皆是,有大段大段的话读起来不知所云。
評分如果这本书不好,那么主要原因我觉得翻译的不行,尤其是黄灿然译的文章,西式中文,语句不通比比皆是,有大段大段的话读起来不知所云。
評分如果这本书不好,那么主要原因我觉得翻译的不行,尤其是黄灿然译的文章,西式中文,语句不通比比皆是,有大段大段的话读起来不知所云。
評分一千条泉水汇成的溪流—— 喃喃絮语着青春的抚爱。 小车儿一闪一闪滑过来, 像一只蝴蝶,那么轻柔。 我微笑着面对春风, 我悄悄儿地环顾四周—— 一个女人的戴着手套的手 在赶车——仿佛是场梦。 她急匆匆地赶她的路, 穿着一件黑绸的丧服, 薄薄的面纱把脸蒙住—— 面纱也黑得...
撇去前麵蹩腳的詩歌翻譯.他的唾沫橫飛在過癮的黑色的童話盡頭.伴隨著政治,壓抑,被排斥,清醒又頑固.他是留一兩撮頭發站大街上隨時呼之欲齣的老朋剋.他新鮮的譏諷是你最美妙的晚餐但你得小心不被他噎著.他同時是最好的丈夫和傢人.強大的男人.
评分和揚子的翻譯比多瞭很多主觀的修飾詞.散文寫的跟詩一樣,老卵.
评分其中的詩很久以前就看完瞭,文則一直不敢開始。曼德爾施塔姆是個令我惶恐的人物,因為不管讀多少他的作品都發現,除瞭他的命運和死亡,我對他一無所知。
评分前部分詩作又被語言和曆史離間瞭,後半部分散文真的很棒,心潮澎湃。
评分詩歌部分真的很想給個三星,實在是⋯像機器人在翻譯說明文啊⋯感覺劉老師對詩歌的理解甚而一些歷史常識瞭解太少瞭。不過隨筆部分又值得給五星。中和一下,四星吧⋯無論如何,本著對布羅茨基和曼的熱愛,依然十分感謝劉老師。(曼的文值五星!)
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有