中国家族法原理 在线电子书 图书标签: 滋贺秀三 家族法 法学 法律史 海外中国研究 法律 法制史 日本
发表于2024-12-22
中国家族法原理 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
此书结合历朝法律、判例及习惯调查报告,资料全面,内容详实,真乃牛逼之作也,当得上日本学士院赏。
评分减一星的原因是这是作业。。。。
评分史料翔實,歸納非常有條理,讀過之後,對傳統家庭的認識會上一個臺階。極好的學術專書,秒殺所有同類作品,讀完之後把之前評過分的書基本上集體下調一顆星。
评分想要对彼时中国语境下,所谓私法意义上之家族法进行阐明决然不是摽末之功,缘由有三:一则实证主义面向的法源难以寻得,二则独立人格面向上私法关系难以觅得,三则沿用之规范概念并不切实存在。先生基于弥散且统一稳定的生活理念立场转向一种法意识建构,由“统一且永续”的父系人格,加之现实证成的父子一体、夫妻一体、兄弟平等等原则,在宗属背景之下总结出了整全、宏伟的理论图景。家父作为人格的承继者与人格的唯一拥有者,吸纳承接了同居共财共同体对内与对外的权利主体地位,最直接即对家产之处分权能的占有,女性仅仅是权益的单向承受者或者权利承继的中继者(多数表现为代位权)。人之人格与生命并不作为独立之个体存在,而必须投身于宗属生命的永恒延续之中,即祭祀、财产、人格当然地统一。先生,然我终究像一个异质文明的打量者,嗟乎!
评分法制史老师推荐的,研究得非常细致、严谨。
《中国家族法原理》介绍:1.《中国家族法原理》的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此《中国家族法原理》是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。
2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含义而形成的。所以,译为中文后将使原文所要表达的含义受损。同时,原文都是名词,如果翻译时照顾到含义的完备,则译出来的中文大都不成名词的形式而变成了短语或简直像个句子,它们之间的相关性也很难看出来。此外,如日汉辞典通常释“换价”为“估价”,但《中国家族法原理》中出现的“换价处分”一词,含义却是表示卖出财产(如不动产中的土地、房屋)得到钱财,甚至似乎可以扩展到抵押、出典等对财产的处分行为,因此没有合适的中文专用名词对译。考虑到这些情况,我们决定在这里说明这些词的含义,而在书中仍用原文。现代中文里本来有许多名词来源于日语,我
们希望,假如没有其他中文论著使用更合适的对应词,既然都是汉字,那么不妨把这些词直接引进为我们所用,《中国家族法原理》很高兴成为引进这些名词的先行者。
3.原文喜欢用缩略方式引 用一些书籍的书名如《清明集》,为了保持原书风格,使读者能够了解外国学者的注释规范,我们仍保留这样的使用方法,因为所弓!这些书是唯一的,对熟悉这一学术领域的人来说,不会出现误读。不熟悉的,请从书的前面开始读起,也不会有问题。
4.书中引用的日文资料《中国农村惯行调查》,内容是问答式的,问和答的中间用等号“=”划分开,即等号前是调查人的提问,等号后是被调查人的回答。初次见到这种形式的读者可能会不明所以,故此说明。
5.译书的反边码即页边所加的阿拉伯数字,是原书的页码。原作者在书中注明见某某页的地方,我们本来打算保留作者在这时使用的原汉字页码数字(如一二三)不变,以易于和译书的页码相区别,但这样有违出版局设立的数字使用规范,因此只好用阿拉伯数字。也就是说,原作
者行文中提到见某某页时,读者请到页边码所在的负中去寻找。
6. 原书在章下分节(个别不分为节而直接分一、二、三),注释都在节后,本译书最初考虑为了方便读者,将注释一律变成页下注,而注释的编号不变。但这样处理后,从校样来看,有的注释因内容太多,排版上将出现一些页面空白,不够美观,因此按出版社方面的意见又改为节后注。对这样处理带来的阅读不便谨深表歉意。
7.另一个涉及页边码的,是原书引用中文古籍案例资料时,同时附有对该案例的日文译文或说明,经征求作者意见,确定不再将B文回译成中文,而保留说明部分。但由于没有翻译这些案例的日语译文,相关的页码就没有了或页边码显示两页之间距离很近,这并非译书标页码出现错误,而是无法避免的技术原因。
8.译书中后面所附的滋贺先生的年谱和著述目录,不是原书内容而是译书新加进去的。著述截止到1999年,近三年的没有收录在内。考虑到这是滋贺先生自订的,作为译者对这几年滋贺先生的著述不便加以取舍,好在近年的资料比较容易查到,如日本每年出版的《法制史研究》等书中有论著索引。
阮云星/译 编者按:享誉中外的日本学者滋贺秀三先生于2008年2月25日逝世,享年86岁。滋贺秀三先生的高足寺田浩明先生撰此文缅怀恩师,原文以《悼辞》(辞)为名,发表于日本创文社《创文》期刊(No.509,2008.06,pp.4-5)上。感谢寺田浩明先生和日本创文社授予本刊中文简体版...
评分这本书是整整花了两周才读完的,滋贺先生的这部经典著作,在深刻的精读之后,留下的震撼更多的是对日本学者的佩服——扎实严谨的思考研究和精辟的理论概括,广博的历史资料搜集及应用等等,很值得让更多的人拜读。我虽然不是专门学法学、历史学的人,但是看这本书仍有很大的启...
评分这本书是整整花了两周才读完的,滋贺先生的这部经典著作,在深刻的精读之后,留下的震撼更多的是对日本学者的佩服——扎实严谨的思考研究和精辟的理论概括,广博的历史资料搜集及应用等等,很值得让更多的人拜读。我虽然不是专门学法学、历史学的人,但是看这本书仍有很大的启...
评分 评分这本书是整整花了两周才读完的,滋贺先生的这部经典著作,在深刻的精读之后,留下的震撼更多的是对日本学者的佩服——扎实严谨的思考研究和精辟的理论概括,广博的历史资料搜集及应用等等,很值得让更多的人拜读。我虽然不是专门学法学、历史学的人,但是看这本书仍有很大的启...
中国家族法原理 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024