译者力图提供给读者的,是一份既忠实于原作,又晓畅可读的译文。但前者显然应置于首位,因为翻译是一英受限制的工作,要让马基雅维里说中国话,更重要的却是要让读者能读到马基雅维里写下的话。译者心目中的本剧读者,除了一般的文学爱好者,还包括对也基雅维里其他方面思想感兴趣的人.这两类读者的要求似乎是有所不同的,要想同时满足,犹如一仆二主,好像不大可能。剧中的诗歌。马基雅维里原作是很优美的韵文,译者尽量想在译文中体现出来,但往往力有不逮,也只好空留一份遗憾了。
译者在意大利语和文学这两方面都是外行,此次“越界飞行”,完全是凭着一股热情(thymos),很不自量力,繁荣昌盛漏这处,还望读者多多批评指正。
本剧的语言,在语法、词汇等诸方面均与现代意大利语差别甚大,有许多单司,译者手头的《意汉词典》,译者力图提供给读者的,是一份既忠实于原作,又晓畅可读的译文。但前者显然应当置于首位,因为翻译是一项受限制的工作,要让马基雅维里说中国话,更重要的却是要让读者能读到马基雅维里写下的话。
读过一点政治学的人,都知道马基雅维利和其代表性著作《君主论》。其实,马基雅维利的戏剧《曼陀罗》也是值得恭读的佳作。 戏剧的开场白就用平铺的叙述介绍了故事的五个主人公:一个审慎贞节的女郎(卢克蕾佳)、一个是入了迷的情郎(卡利马科)、一个是博士没啥头脑(尼洽)、...
评分阴谋的三个阶段 “阴谋的危险存在于三个阶段:预谋、实施和实施之后,能善始善终者寥寥无几。”[ 马基雅维里:《论李维》第3卷第6章【5】,上海世纪出版集团,2005年版,第325页。] 阴谋的预谋阶段 在阴谋的预谋阶段之前,还有一个阴谋的诞生阶段,马基雅维里在开场...
评分大概最高潮的部分一直是为了达成欲望所筹划进行的过程,与对象已经没有太大关系,结局更是不重要. 然而我依然俗气地问一句:这个女人是被玩弄了么?
评分"Das ist der tragische ereignisse der Welt.Alle alltäglich MIT seiner absoluten schwer unter Druck steht nicht, schrecken der bodendruck Kam stets gnadenlos, edlen und Sich selbst auch Druck auf horizontale Oder sogar niedriger Druck mehr, als er selbst....
评分此书作为马基雅维利的著作,对我是有天然的吸引力的。然而单从故事来说,此书说的是一个少年搞少妇的故事。对少年与少妇激情的幻想鼓励着我将此书看完。 但是偏偏此一章节,本书没有描写。 一种可能马氏不屑描写此类龌龊情境; 二种可能是此书来到一个特殊国家,...
这本书的语言风格,简直就像是给老电影配上了顶级的交响乐配乐,充满了古典的韵味和一种难以言喻的宿命感。它的句子往往很长,充满了修饰语和从句,但神奇的是,它们读起来毫不费力,反而有一种被旋律推着前进的感觉。我尤其喜欢作者对于“声音”的描绘。他不是简单地说“外面很吵”,而是会写“那是一种被潮湿的空气压缩过后的、带着金属回声的喧嚣,仿佛无数个未被满足的愿望同时在空气中振动”。这种对感官细节的极致捕捉,让这部作品的沉浸感达到了一个非常高的水准。我甚至能“听见”书中人物在寂静的图书馆里,翻动泛黄书页时发出的那种轻微的“沙沙”声。此外,这本书在探讨人与人之间的“连接”与“隔阂”这个主题上,达到了极高的哲学思辨层次。它不是说教,而是通过人物之间的对话和沉默来展示:我们或许共享同一片天空,但彼此的内心世界却相隔着无法逾越的鸿沟。这种略带悲观但又极其真实的探讨,非常适合在一个安静的夜晚,独自一人,慢慢品味。
评分这部作品的笔触细腻得让人心惊,简直像是在描摹一幅流动的、带着湿气的梦境。我跟着主角穿梭于那些光影斑驳的街道,每一次呼吸都仿佛能感受到空气中尘土和香料混合的味道。作者对人物内心世界的挖掘,不是那种直白的剖析,而是通过一些细微的动作、不经意的眼神交流来暗示。比如,主角在面对重大抉择时,他总是习惯性地摩挲着袖口那块磨损的布料,这个动作反复出现,让我这个读者在脑海里自动构建出他内心的挣扎和无助。更不用说那些环境描写,简直是教科书级别的。那种城市黄昏时分,夕阳将摩天大楼的边缘染成橘红色,而地面上已经开始浮现出深蓝色的阴影,这种强烈的对比感,让我手中的书页都好像被镀上了一层厚重的时代感。我完全沉浸在那种特定的氛围里,甚至觉得我周围的房间也变得沉静而古老起来。这本书的叙事节奏把握得非常好,时而急促如山洪爆发,时而又缓慢得像一滴水珠从钟乳石上滴落,这种张弛有度,使得整个阅读体验充满了新鲜感和期待。它不是那种轰轰烈烈讲述宏大历史的作品,而是聚焦于个体在时代洪流中的微小而深刻的印记,读完之后,内心久久不能平静,仿佛经历了一场漫长而真实的旅行。
评分老实说,我一开始是被它的封面吸引的,那种带着点神秘感的几何图案,让我以为这会是一本关于符号学或者晦涩哲学的书。然而,一旦翻开,我发现自己完全被故事情节的张力所捕获了。这本书的结构简直像一个精妙的万花筒,每一章的转折都出乎意料,但回过头去看,却又发现所有的伏笔都早已埋下,只是藏在了最不起眼的角落。作者的叙事手法非常大胆,他时不时地会跳出现实的时间线,插入一些看似无关紧要的访谈记录或者旧报纸的剪报,这些碎片化的信息非但没有打乱我的阅读,反而像是在为我拼凑一个更大的谜团,让我这个“侦探”欲罢不能。我特别欣赏作者对“灰色地带”的描绘。这里没有绝对的好人与坏人,每个人都有自己的动机和不得已的苦衷。一个看似邪恶的角色,在某个章节里会为了一个孩子挺身而出;而一个受人尊敬的权威人士,其光鲜亮丽的背后却可能隐藏着令人发指的秘密。这种对人性的复杂性的呈现,让整个故事的厚度瞬间增加了数倍。读到最后,我合上书本,做的第一件事不是立刻去搜索剧透或者评论,而是安静地坐着,整理脑海中那些交织在一起的线索,那种智力上的挑战和满足感,是很多平铺直叙的故事给不了的。
评分坦率地说,我是一个对历史背景要求比较高的读者,如果一部作品的时代设定不够扎实,我很容易出戏。但是这部作品在这方面做得极为出色,它没有堆砌大量的历史名词和事件,而是通过日常生活中的物件和仪式感来构建那个世界。比如,书中对特定年代服装面料的质感描述,对某种已经停产的烟草品牌的独特气味的回忆,甚至是对特定地区早餐习惯的细致描摹,都让人信服。这些细节如同沙子一样,看似微不足道,却共同构筑了一个坚不可摧的背景框架,让故事中的人物行动显得顺理成章,合乎逻辑。我感觉我不是在读一个虚构的故事,而是在翻阅一本被精心保存下来的、那个时代的生活档案。它的叙事节奏是那种非常古典的、层层递进的,没有迎合当下快餐文化的倾向,需要读者投入相当的耐心去跟随。但一旦你适应了它的频率,你就会发现,每一次的缓慢推进,都是为了最终揭示一个更宏大、更值得回味的真相。这本书像一块需要细细打磨的宝石,急躁地试图一口气看完,只会错过它内部折射出的那些微妙光芒。
评分我发现这本书最迷人的地方,在于它对“等待”这个主题的深刻诠释。它讲述的很多情节都不是“发生”的瞬间,而是漫长“发生前”的酝酿和“发生后”的余韵。主角们似乎总是在等待某封迟迟未到的信件,等待某个早已错过的时机,或者等待一个永远不会到来的道歉。这种弥漫在字里行间的“未竟感”,非常具有感染力。它迫使我这个读者,也不由自主地放慢自己的呼吸和思考速度,去体味那种时间的停滞感。而且,作者非常擅长使用象征手法,比如反复出现的一只断翅的蝴蝶,或者一座常年被雾气笼罩的灯塔。这些意象不是生硬地被插入,而是自然地融入场景,成为人物心境的延伸。读到最后,我并没有得到一个斩钉截铁的结局,它更像是一个敞开的门,允许我将自己的理解和遗憾投射进去。这本书不是提供答案的,它是提供了一种更深刻的“提问”方式。对于那些习惯于寻找明确终点的读者来说,这可能需要一点适应期,但对于喜爱在开放式结局中寻找个人意义的同好来说,这无疑是一次极其丰盛的精神飨宴。
评分一本小册子,刚买来午睡前就读完了。 号称喜剧,但一点都不好笑。原因应当不是中西文化理解的鸿沟,而是作者本人就不想让大家笑。 幸运的是,知道西方还有马基雅维利戏剧集,应当翻译过来。 直觉中,认为国人对于马基雅维利的理解有很大偏差。
评分士兵死在沟渠,而情人亡于绝望。
评分喜剧么
评分极有趣,依然是《君主论》的教诲,但这次是直接面向人民
评分我不明白其中到底有没有深意。很奇怪的感觉
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有