林语堂(1895年10月3日—1976年3月26日),福建龙溪人。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。1912年入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴美哈佛大学文学系。1922年获文学硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926年到厦门大学任文学院长。1927年任外交部秘书。1932年主编《论语》半月刊。1934年创办《人间世》,1935年创办《宇宙风》,提倡“以自我为中心,以闲适为格调”的小品文。1935年后,在美国用英文写《吾国与吾民》、《京华烟云》、《风声鹤唳》等文化著作和长篇小说。1944年曾一度回国到重庆讲学。1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。1952年在美国与人创办《天风》杂志。1966年定居台湾。1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年被推举为国际笔会副会长。1976年在香港逝世。
《京华烟云》是林语堂旅居巴黎时于1938年8月至1939年8月间用英文写就的长篇小说,并题献给“英勇的中国士兵”,英文书名为Moment in Peking,《京华烟云》是它转译为中文后的书名,也有译本将本书译为《瞬息京华》。林语堂原本打算将《红楼梦》译作英文介绍给西方读者,因故未能译成,此后决定仿照《红楼梦》的结构写一部长篇小说,于是写出了《京华烟云》。
小说讲述了北平曾、姚、牛三大家族从1901年义和团运动到抗日战争30多年间的悲观离合和恩怨情仇,并在其中安插了袁世凯篡国、张勋复辟、直奉大战、军阀割据、“五四”运动、“三·一八”惨案、“语丝派”与“现代评论派”笔战、青年“左倾”、二战爆发等历史事件,全景式展现了现代中国社会风云变幻的历史风貌。《京华烟云》自1939年底在美国出版后的短短半年内即行销5万多册,美国《时代》周刊称其“极有可能成为关于现代中国社会现实的经典作品”。
我用一种很偏执的方式一遍又一遍的读着京华烟云。一次又一次,只专注着木兰,看她讲话时灵巧的模样,看她聪明的眸子打量着人,看她冒出种种稀奇古怪的想法来,我就这么看着,一次又一次,看着,就咧嘴傻笑起来。 不晓得自己有多么多么喜爱木兰,这个蕙质兰心的女孩子。我喜欢...
评分林语堂《京华烟云》里有一段论命格与婚姻的话: “人有五种命型,就用金、木、水、火、土来代表。男女婚配,就是这种命型配合的学问。命型若配得好,可以彼此相辅,彼此相成。有的两种命型,即使不是两者相克,渐渐也趋于两者相伤。” 他说,木兰是金命,莫愁是土命,荪亚是水...
评分我用一种很偏执的方式一遍又一遍的读着京华烟云。一次又一次,只专注着木兰,看她讲话时灵巧的模样,看她聪明的眸子打量着人,看她冒出种种稀奇古怪的想法来,我就这么看着,一次又一次,看着,就咧嘴傻笑起来。 不晓得自己有多么多么喜爱木兰,这个蕙质兰心的女孩子。我喜欢...
评分灿烂与温润 ——《京华烟云》中的木兰与莫愁 文/张素闻 姚木兰与姚莫愁虽为富裕姚家的小姐,却并不养尊处优,也不缠足,她们的父亲姚思安自幼就要她们自己的事情自己做,要她们学习之后做饭劳作。她们受的是现代教育,却都有着传统女子的美好之处。德言容工都出人头地,...
论故事也不比张恨水的高到哪里,某些模仿红楼的桥段也实在读来尴尬,最要命的是一个20世纪大作家笔下的女人还是中国男人特有的“传统”审美:纵然木兰貌美聪颖富贵大方兰心蕙质她还是从父从夫才够德行,天天盼儿才够境界,一个千年不变的中国传统——女人牺牲自己的个性付出一切保全家族才是爱家甚至爱国的大德行。战争残酷沉重,可以升华一切,本书也以此升华木兰,于是她从崇拜父亲崇拜曼娘尊宠荪亚又发展成一个献出儿子养育孩子的伟大母亲。19世纪英法文学作品中就有很多独立女性,同时战争方面西方作家更倾向于理性逻辑的描述和人性的辩论,而本书20世纪的女性依然被标榜至如此(浮生六記的芸娘惹人赞叹那是因为她身处那个时代,木兰已经不在大清了,林语堂之于沈复也非同日可比,却依然抱着给丈夫纳妾的念头)战争描写则更多表现出一种天真。
评分当时看此书的时候就特别喜欢姚木兰,男主其实也不错,偶尔受到迷惑也能迷途知返,话说谁不是在跌跌撞撞中成长的?圣人也是受的苦难和挫折多了慢慢悟道的!
评分买来数年翻读数次的书,今天终于完整地将其读毕。虽则在简介中说这篇是林先生是模仿红楼梦的结构所写的,读文确实也能感受到某些人物和大结构的相似,但是却和红楼梦带给了我全然不同的情愫。故事始于战争止于战争,延续着木兰几乎一辈子的生活,虽然林先生也是写落败的三大家族但无论从气势还是人物的塑造个人感觉都要比红楼梦更带血与肉,或许于两个故事所截然不同的时代背景有关。其实不应过多地对比红楼梦来看此篇小说,脱离开红楼其依然是部极佳的表现中国人本质精神的文学作品。由于林先生是用英语写这部小说的,由张振玉翻译文笔淡雅朴实不华丽,用词平实安稳,还未看过英文原版但对于我来说中译文笔属中上。有林先生女儿林如斯作序,应当对此版本是有一定肯定的。不比红楼其他,但同红楼一样极值得翻品读。
评分多年前读,完全不感动。现在再翻,还是不感动,也不觉得有什么美感,个别情节还多了点恶心。只觉得像皮影戏,一群扁平的人物晃来晃去。确如作者之女所说,只是一本向西人介绍民国社会的“华人生活ABC”而已。也许再过十年再读,感觉会好些?.....
评分高一时迷恋过的小说。红玉沉湖给我的触动非常大。在这样一部恢弘跌宕的作品里,红玉和曼妮这样固守古典的林下美人反倒比姚木兰可爱得多。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有