京華煙雲

京華煙雲 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

林語堂(1895年10月3日—1976年3月26日),福建龍溪人。原名和樂,後改玉堂,又改語堂。1912年入上海聖約翰大學,畢業後在清華大學任教。1919年鞦赴美哈佛大學文學係。1922年獲文學碩士學位。同年轉赴德國入萊比锡大學,專攻語言學。1923年獲博士學位後迴國,任北京大學教授、北京女子師範大學教務長和英文係主任。1924年後為《語絲》主要撰稿人之一。1926年到廈門大學任文學院長。1927年任外交部秘書。1932年主編《論語》半月刊。1934年創辦《人間世》,1935年創辦《宇宙風》,提倡“以自我為中心,以閑適為格調”的小品文。1935年後,在美國用英文寫《吾國與吾民》、《京華煙雲》、《風聲鶴唳》等文化著作和長篇小說。1944年曾一度迴國到重慶講學。1945年赴新加坡籌建南洋大學,任校長。1952年在美國與人創辦《天風》雜誌。1966年定居颱灣。1967年受聘為香港中文大學研究教授。1975年被推舉為國際筆會副會長。1976年在香港逝世。

出版者:陝西師範大學齣版社
作者:林語堂
出品人:博集天捲
頁數:611
译者:張振玉
出版時間:2005-7
價格:43.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787561334386
叢書系列:林語堂文集
圖書標籤:
  • 林語堂 
  • 京華煙雲 
  • 小說 
  • 中國文學 
  • 經典 
  • 現代文學 
  • 中國 
  • 文學 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

《京華煙雲》是林語堂旅居巴黎時於1938年8月至1939年8月間用英文寫就的長篇小說,並題獻給“英勇的中國士兵”,英文書名為Moment in Peking,《京華煙雲》是它轉譯為中文後的書名,也有譯本將本書譯為《瞬息京華》。林語堂原本打算將《紅樓夢》譯作英文介紹給西方讀者,因故未能譯成,此後決定仿照《紅樓夢》的結構寫一部長篇小說,於是寫齣瞭《京華煙雲》。

小說講述瞭北平曾、姚、牛三大傢族從1901年義和團運動到抗日戰爭30多年間的悲觀離閤和恩怨情仇,並在其中安插瞭袁世凱篡國、張勛復闢、直奉大戰、軍閥割據、“五四”運動、“三·一八”慘案、“語絲派”與“現代評論派”筆戰、青年“左傾”、二戰爆發等曆史事件,全景式展現瞭現代中國社會風雲變幻的曆史風貌。《京華煙雲》自1939年底在美國齣版後的短短半年內即行銷5萬多冊,美國《時代》周刊稱其“極有可能成為關於現代中國社會現實的經典作品”。

具體描述

讀後感

評分

中国最好的小说都是家族式小说,而《京华烟云》无疑是其中的佼佼者。 书中围绕着曾、姚、牛三个家族以及其中男男女女的故事,为我们展现了从清末民初、军阀割据到中日战争期间,新旧制度交替、外来文化侵入时期,波澜壮阔的时代风貌,时代儿女的起起伏伏。似乎只有家族兴衰的故...  

評分

林语堂是用英文写这本书的,诚然,他也是想写给外国人看的,他想翻译《红楼梦》,但最终写就“Moment in Peking”,这本让我读在其中,无时无刻不想起《红楼梦》的民国小说。 章回的标题比传统章回小说更粗白,文字的叙述也比同时的白话文更浅显,有翻译的缘故,就像林...  

評分

林语堂曾经说过姚木兰是他心目中理想的中国女性典范,进退得宜,属于怀抱理想而勇敢抗争现实的大好青年。对大多男人来说,也许木兰真的就是梦中情人。不是太保守,懂得情趣,可以接纳丈夫的不忠;也并不太先进以至于女权至上,进得厅堂便还是曾家的好儿媳,守本分知礼数,...

評分

林语堂曾经说过姚木兰是他心目中理想的中国女性典范,进退得宜,属于怀抱理想而勇敢抗争现实的大好青年。对大多男人来说,也许木兰真的就是梦中情人。不是太保守,懂得情趣,可以接纳丈夫的不忠;也并不太先进以至于女权至上,进得厅堂便还是曾家的好儿媳,守本分知礼数,...

評分

电视剧赵薇版的烟云,从开始看,我就被吓住了,姚木兰要嫁给老大冲喜,幸亏蔓娘回来,虚惊一场;妹妹莫愁又和老三好上了,结果为了一个很拙劣的小误会,导演偏让他们解释不清,然后大家闺秀出身的莫愁,楞是在大喜之日离家出走,说是为了惩罚一下老三.(以一般人的常情和智力都该知道,这不...  

用戶評價

评分

林語堂的女性觀還是停留在那個時代的局限中啊XD 所謂的新舊融閤也不過如此吧

评分

買來數年翻讀數次的書,今天終於完整地將其讀畢。雖則在簡介中說這篇是林先生是模仿紅樓夢的結構所寫的,讀文確實也能感受到某些人物和大結構的相似,但是卻和紅樓夢帶給瞭我全然不同的情愫。故事始於戰爭止於戰爭,延續著木蘭幾乎一輩子的生活,雖然林先生也是寫落敗的三大傢族但無論從氣勢還是人物的塑造個人感覺都要比紅樓夢更帶血與肉,或許於兩個故事所截然不同的時代背景有關。其實不應過多地對比紅樓夢來看此篇小說,脫離開紅樓其依然是部極佳的錶現中國人本質精神的文學作品。由於林先生是用英語寫這部小說的,由張振玉翻譯文筆淡雅樸實不華麗,用詞平實安穩,還未看過英文原版但對於我來說中譯文筆屬中上。有林先生女兒林如斯作序,應當對此版本是有一定肯定的。不比紅樓其他,但同紅樓一樣極值得翻品讀。

评分

如果懷一顆女權的心態去讀,你很難喜歡木蘭的。

评分

多年前讀,完全不感動。現在再翻,還是不感動,也不覺得有什麼美感,個彆情節還多瞭點惡心。隻覺得像皮影戲,一群扁平的人物晃來晃去。確如作者之女所說,隻是一本嚮西人介紹民國社會的“華人生活ABC”而已。也許再過十年再讀,感覺會好些?.....

评分

看到最後還是想流淚瞭。仿《紅樓》痕跡很重,不過膽敢斡鏇這等作品的也不過寥寥數人瞭。民國確是最後的傳奇年代。 我還是最喜歡莫愁。莫愁莫愁。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有