Born in Oakland, California, Amy Tan received her master's degree in linguistics from San Jose State University.
发现这边书居然还没有书评,我就讲讲咯 想当年我还在大学英文系的时候,老师就常说你们写论文还是稍微选点新颖点的,不要老是Jane Eyre, Pride and Prejudice或者是The Joy Luck Club了.可以说这本书由于题材和语言的关系,在英文系学生里是普及率很高的一本英文小说了. 小说当年...
評分 評分发现这边书居然还没有书评,我就讲讲咯 想当年我还在大学英文系的时候,老师就常说你们写论文还是稍微选点新颖点的,不要老是Jane Eyre, Pride and Prejudice或者是The Joy Luck Club了.可以说这本书由于题材和语言的关系,在英文系学生里是普及率很高的一本英文小说了. 小说当年...
評分这本书与作者的《接骨师之女》是在一块儿读完的。心里很是难受。 个人感觉,相对于《接骨师之女》,这部小说的文笔青涩了许多。甚至看起来都不太像小说,像一篇篇散文,娓娓道来,不疾不徐。 母亲一辈的坎坷在历史书里学过,女儿们的叛逆与反思,我半懂不懂。隔...
評分书中对四位移居美国的中国女性的命运以及与她们在美国出生的女儿之间的心理隔膜及文化冲突描写的非常出色。另外,书中展示的既有两种文化也有两代人之间的冲突,抛开文化差异,与国内普通的母女之间的关系也有共通之处,能够强烈地引起读者共鸣,这大概也是这本书打动我的另一...
Heartwrenching, yet heartwarming...
评分沒看齣結構有什麼匠心,文筆也不過通暢而已,沒什麼特色。每個小故事也都很平平,不如其他亞裔作傢或賽珍珠。雖說有8個人物,但根本看不齣來每個人物的用詞、心理有什麼不同,基本上就是一個亞裔中年女性和她臆想的亞裔老女人。細節多有敗筆,因為很多東西都是作者在寫自己不熟悉的事情。可能外國人看會認為很exotic,但在我來說真的不覺得這本小說如何好,很快就讀完瞭。
评分在英語裏讀一個個被轉述加工過的舊中國故事,像隔著兩層麵紗辨認年紀大的親戚。故事各自鬆散獨立,但因為都是中國,就串起來自然瞭。這些似是而非的拼音,對美國人是神秘和異域風情,總之不能完感受美國視角。
评分心生歡喜。
评分不是每個女子都有機會說齣她們的故事,但是每個女子都有著強有力的一生。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有