波里比阿,古希腊历史学家。公元前168年因政治立场可疑,被羁留在罗马十七年,成为“非洲征服者”小西庇阿(Scipio Aemilianus)的导师与密友,并成为罗马上层社会的一员。
公元前151年,小西庇阿带他去西班牙和非洲,亲眼目睹了迦太基的毁灭。因此波里比阿有机会亲身经历那个时代最重要的军事及政治事件,这为他的历史著作提供了第一手的资料。
译者翁嘉声,台湾成功大学历史系专任教授,专业领域为希腊罗马古典文明以及古代教会史。
Polybius (born ca. 208 BCE) of Megalopolis in the Peloponnese (Morea), served the Achaean League in arms and diplomacy for many years, favouring alliance with Rome. From 168 to 151 he was hostage in Rome where he became a friend of Aemilius Paulus and his two sons, and especially adopted Scipio Aemilianus whose campaigns he attended later. In late life he was trusted mediator between Greece and the Romans whom he admired; helped in the discussions which preceded the final war with Carthage; and, after 146, was entrusted by the Romans with details of administration in Greece. He died at the age of 82 after a fall from his horse.
The main part of Polybius's history covers the years 264–146 BCE. It describes the rise of Rome to the destruction of Carthage and the domination of Greece by Rome. It is a great work, accurate, thoughtful, largely impartial, based on research, full of insight into customs, institutions, geography, causes of events and character of people; it is a vital achievement of first rate importance, despite the incomplete state in which all but the first five of the forty books have reached us. Polybius's overall theme is how and why the Romans spread their power as they did.
The Loeb Classical Library edition of Polybius is in six volumes.
上海三联本想出波里比阿的《通史》译本,现在也没有任何结果。希望有出版社引进,出简体字版。译者曾在英国念古典学的博士。
评分本书是一部史学名著,可惜国人不太知道。 作者波里比阿是古希腊人,后因战争失败,作为贵族人质被带到罗马,以后成了小西庇阿的家庭教师,亲眼看到迦太基文明被彻底征服。迦太基曾是地中海的王者,古希腊字母即源于迦太基,如果说波里比阿初期还不太看得起“野蛮的”罗马人,...
评分《罗马帝国的崛起》 波里比阿(Polybius)著 翁嘉声译 北京:社会科学文献出版社2013年1月 定价78元 我是外貌协会,先说封面,红,厚重,没轻薄这名义上的78元。就是标题打得太多了:封面、封脊、封底,我又不是瞎子,又不是失忆,你三次告诉我这本书叫《罗马帝国...
评分上海三联本想出波里比阿的《通史》译本,现在也没有任何结果。希望有出版社引进,出简体字版。译者曾在英国念古典学的博士。
评分不知道英文版企鵝的人什麼想法,波里比阿一再強調普世史的屬性他們還把希臘化世界歷史的部分刪去那麼多,和網上的原書對比後真是怒不能已。希臘化歷史的第一手材料基本就來源於這部著作,反倒是羅馬方面布匿戰爭等等有一大堆相同題材。最可恨是節錄反倒還把波里比阿噴人的大段...
值得注意的是他对于后来西塞罗等罗马人对自己政制理解的影响
评分翻译看起来似乎有些过于现代化了……(by the grace of God这种具有明显基督教色彩的用法都出来了),和Evelyn S. Shuckburgh的译本比较的话似乎后者略胜一筹(有些地方的措辞Shuckburgh处理得比Paton更好,当然这仅就Book21-30而言)。但Shuckburgh不标Section且编码系统已经同现代版本脱节,so
评分一套。然后找得我要死。
评分一套。然后找得我要死。
评分值得注意的是他对于后来西塞罗等罗马人对自己政制理解的影响
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有