《古文观止》(汉英对照)为我国历代优秀散文选本,也是我国文学的集萃。而这本汉英对照版《古文观止精选》不仅仅是一本帮助中国读者学习英语的读物,还可以向爱好中国文学和文化的西方读者和学习汉语的外国人介绍他们不太熟悉的散文经典,此举意义深远!
从诗到诗——中国古诗词英译
从诗到诗(中国古诗词英译)
古文观止
古文观止精选(汉英对照)
人文胜迹--初中以上英文水平读者
莎翁故居
国王谷:人文胜迹
雅典卫城:人文胜迹
庞贝城与赫库兰尼姆城:人文胜迹
哈德良长城
林语堂英文作品集
印度的智慧(林语堂英文作品集)(月亮石)
武则天传
京华烟云(英文版)
京华烟云
吾国与吾民
吾国与吾民(英文版)
老子的智慧
生活的艺术
生活的艺术(林语堂英文作品集)(月亮石)
风声鹤唳(林语堂英文作品集)(月亮石)
京华烟云
吾国与吾民
生活的艺术
罗老先生的翻译还是很不错的,值得每位读者深深品味。。 当然英文与中文之间的表达 和韵味本来就有一定的差异性 这也是文化演变发展的结果 这是无法消除的 作为一个翻译者的目的就是能尽量靠近原文 仅此而已。。。
评分罗老先生的翻译还是很不错的,值得每位读者深深品味。。 当然英文与中文之间的表达 和韵味本来就有一定的差异性 这也是文化演变发展的结果 这是无法消除的 作为一个翻译者的目的就是能尽量靠近原文 仅此而已。。。
评分罗老先生的翻译还是很不错的,值得每位读者深深品味。。 当然英文与中文之间的表达 和韵味本来就有一定的差异性 这也是文化演变发展的结果 这是无法消除的 作为一个翻译者的目的就是能尽量靠近原文 仅此而已。。。
评分罗老先生的翻译还是很不错的,值得每位读者深深品味。。 当然英文与中文之间的表达 和韵味本来就有一定的差异性 这也是文化演变发展的结果 这是无法消除的 作为一个翻译者的目的就是能尽量靠近原文 仅此而已。。。
评分罗老先生的翻译还是很不错的,值得每位读者深深品味。。 当然英文与中文之间的表达 和韵味本来就有一定的差异性 这也是文化演变发展的结果 这是无法消除的 作为一个翻译者的目的就是能尽量靠近原文 仅此而已。。。
还是有进步的空间滴~
评分简单短小,有启发性
评分先看的电子版,觉得还是买纸质版的比较好,是彩页的哦。这么经典的散文翻译成英文,这本有做到“信达雅”,里面有些修辞手法,典故等感觉太难翻译了。而且这本书都是些上初高中时学过的古文,读来甚感亲切,感觉又处于书声琅琅的早读课上。
评分一路走 一路读~@Lhasa||不错的译本
评分感觉译得一般般
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有