作者 金介甫(Jeffrey C.Kinkley,1948-)
美国汉学家,现为美国纽约圣若望大学历史系教授。1972年开始研究沈从文,在文学史界,金介甫第一个给予沈从文以明确的崇高地位,被誉为国外沈从文研究第一人。1977年以论文《沈从文笔下的中国》获得哈佛大学博士学位。
译者 符家钦(1919-2002)
当代著名翻译家,四川合江人。长期从事翻译工作,1978年起任中国大百科全书出版社英文组组长。1984年因病截瘫致残,但他在轮椅上依旧以一年出一书的进度与命运抗争,先后出版过著作及译著24部,共计600多万字。因对沈从文作品的喜爱,以及对金介甫文章的看重而精心翻译了《沈从文传》一书,期间与金介甫进行了很多深入的探讨,译笔尽显流畅、精准,极具可读性。
美国学者金介甫结束他这本考据极翔实的《沈从文传》时,在他最后一个考据注释中断言:“未来的湘西可能寄望于开发旅游业。” 这实在是充满意味和惊人预见性的一句话。 金版《沈从文传》于1987年出版——20年后,凤凰果然一变为中国最为炙手可热的旅游城镇...
评分美国汉学家金介甫先生的《他从凤凰来:沈从文传》英文原作面世已逾三十年。该书原是在金介甫20世纪70年代的博士论文的基础上汇编,后又加进了金介甫在1980年访问沈从文之所得,成为沈从文研究的珍贵材料。在后来的岁月里,即使涌现了大量的沈从文传记,该书仍然以经典之姿位居...
评分沈留给中国文学、世界文学的不仅仅是现在这些 其实记录者自身未必想到会有这样的结果 地方史、民族混居史等等 一个考不进大学的人未必代表他的所短 一个写不进文学史的人未必代表他没有影响 沅水 沅人
评分美国汉学家金介甫写的这本《他从凤凰来:沈从文传》放置了很久,以致于夏天变成了秋天、秋天又变成冬天,直到如今,一年中最冷的“三九”“四九”都已经只能望其背影了,才终于郑重其事地拿起了这本挺有“份量”的沈从文的传记作品,开始接触一个其实不应该陌生,却还是觉得多...
评分这部汉文学家写的传记让我很震撼,对于外国学者治学精神的严谨性和功夫表示敬佩,本书提供了很详细的中国当时历史情况。 个人比较喜欢这种传记形式,因为人是要受环境影响的,在中国当时那么复杂的社会环境下,才有沈从文作品的一个又一个转折,有句话叫时势造英雄。 对沈从文...
我必须承认,这本书的语言风格,与其说是“文字”,不如说是“雕塑”。每一句话都经过了精心的锤炼和打磨,仿佛不是被写下来的,而是从坚硬的岩石中被手工凿刻出来的。它有一种原始的力量感,那种力量并非来自暴力,而是来自其内在的密度和结构。作者似乎深谙“少即是多”的道理,但这种“少”并非空洞的简洁,而是经过了高度提纯后的精华。在句法结构上,它经常打破常规,创造出一种既熟悉又陌生的语法体系,这迫使我的大脑必须不断地进行“解码”工作。这种高强度的智力参与,虽然辛苦,但带来的回报也是巨大的——它彻底打破了我固有的阅读惯性。如果说一些优秀的小说是让你看到了一个精彩的世界,那么这本书则像是提供了一套全新的感官系统,让你以一种从未有过的方式去体验这个世界的存在本身。这是一次真正意义上的精神洗礼,读完后,我感觉自己看待周围事物的眼光都变得更加锐利和审慎了。
评分这本小说(暂且这么称呼它吧,因为它的叙事手法着实是跨越了传统意义上的“故事”)给我的感觉,就像是走进了某个古老东方哲学家的梦境。那种氛围的营造,简直是教科书级别的。我记得有几个场景,作者对于光影的描摹,简直是达到了令人窒息的程度——不是那种华丽辞藻堆砌的“光怪陆离”,而是那种带着泥土芬芳、带着时间沉淀的、近乎宗教仪式的宁静。它让我开始思考,我们日常生活中所执着的“清晰”和“明确”,是不是恰恰阻碍了我们感知到世界更深层的脉络。这本书的节奏感非常独特,它时而快得像疾风扫过山岗,让人来不及细品;时而又慢得像琥珀凝固,每一个字句都值得你用指腹去摩挲、去感受其质地。这种节奏上的巨大张力,反而形成了一种奇特的和谐感,逼迫读者必须完全沉浸其中,否则很容易在某个转折点上迷失方向。尤其是在人物心理的刻画上,作者极其克制,他很少直接告诉你角色在想什么,而是通过环境、肢体动作、甚至是一次深长的呼吸来暗示一切。这种“留白”的艺术,在我读过的众多作品中,是罕见的,它成功地将诠释的权利交还给了读者,让每一次阅读都变成了一次私人化的考古挖掘。
评分如果非要用一个词来形容阅读这本书的体验,我想“溯源”是最恰当的。它不像是一部全新的创作,更像是从尘封已久的典籍中,小心翼翼地拂去岁月的灰尘,重现某个失落文明的图景。叙事者(或者说,我们跟随的那个“视角”)展现出一种近乎天真的视角,他似乎对世俗的评判标准一无所知,因此他对世间万物的观察带着一种原始的、未经污染的纯粹。这种视角带来了极强的代入感,却又始终保持着一种超然的距离。我尤其欣赏作者在处理“时间”这个主题时的处理方式——时间在这里不是线性的,而是螺旋上升的,过去的事件不断地在当下的某个不经意的细节中重现,形成了一种宿命般的循环感。这种手法让情节的推进不再依赖于传统意义上的冲突解决,而更多地依赖于对“存在”本身的体验和理解。读到后半段,我甚至有些怀疑,我读的究竟是一个人的旅程,还是一个民族、一种文化集体记忆的碎片重组?那些地方名称、那些习俗描写,虽然陌生,却奇异地唤醒了我内心深处某种模糊的、关于“根源”的记忆。
评分这本书在情绪的调动上,采取了一种非常内敛但极其有力的策略。它几乎没有使用那种直白的情感爆发点——没有撕心裂肺的哭喊,没有歇斯底里的控诉。然而,读完之后,那种弥漫心头的复杂情绪却难以散去,它更像是一种清晨的薄雾,轻轻地笼罩着你的心绪。这种情绪的重量感来自于作者对“承受”的描绘。角色们似乎一直在默默地承受着命运给予的一切,他们的挣扎不是外放的抗争,而是内在的、缓慢的消化和转化。特别是对于“失落”和“寻找”这两个主题的探讨,作者展示了惊人的洞察力。寻找的意义似乎并不在于最终抵达某个明确的目的地,而在于寻找的过程本身对心性的打磨和重塑。这种对人如何在无常的宇宙中定位自身的探索,使得这本书拥有了超越一般文学作品的深度,它触及了人类共同的、关于“漂泊感”的永恒焦虑。
评分坦率地说,这本书的阅读门槛是相当高的,它毫不妥协地要求读者付出时间和心力。它不是那种可以放在床头消磨时间的消遣读物,更像是一次需要精心准备的远征。初读时,我甚至有些烦躁,因为那些看似漫不经心的描写,似乎将故事的主线拉得极长,让人感觉抓不住重点。然而,一旦你适应了作者构建的世界的内在逻辑,你会发现,那些“冗余”的部分恰恰是构建这个世界“真实感”的基石。作者对细节的偏执近乎病态,他会花上好几页篇幅去描绘一扇门是如何被风雨侵蚀,或者某件工具上纹路的走向。起初我以为这是炫技,但后来我明白了,对于这个世界来说,没有什么是“小事”——万物皆有灵性,皆有其历史。这种对“微观”的极度关注,反而支撑起了宏大叙事的结构,使得最终的揭示或顿悟具有了无可辩驳的分量。这迫使我放慢了阅读速度,开始尝试用一种更接近于“沉思”而非“浏览”的方式来接触文字。
评分扎扎實實的傳記,無論是鈎沈歷史還是文學批評都很好啊。上一次讀竟然已經是兩年前了,還記得背著重重的實體書下山⋯
评分扎扎實實的傳記,無論是鈎沈歷史還是文學批評都很好啊。上一次讀竟然已經是兩年前了,還記得背著重重的實體書下山⋯
评分扎扎實實的傳記,無論是鈎沈歷史還是文學批評都很好啊。上一次讀竟然已經是兩年前了,還記得背著重重的實體書下山⋯
评分扎扎實實的傳記,無論是鈎沈歷史還是文學批評都很好啊。上一次讀竟然已經是兩年前了,還記得背著重重的實體書下山⋯
评分扎扎實實的傳記,無論是鈎沈歷史還是文學批評都很好啊。上一次讀竟然已經是兩年前了,還記得背著重重的實體書下山⋯
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有