《傲慢与偏见》是作者的代表作,这部小说,通过婚姻问题的描写,展开了当时社会的一幅幅画面。书中一共写了四对青年男女的结合,作者一一加以比较、批判,爱憎分明地说出了自己对婚烟的见解:她嘲笑了妇女把嫁人当作衣食之计的那种委曲求全的婚烟;批判了出于一时情欲冲动而轻率从事的婚姻;指责了贵公子看中阔小姐嫁奁的那种买卖婚烟,再三强调,没有爱情的婚姻决不会幸福;而在当时社会里,婚烟必须门当户对,必须讲究身价地位,这对于青年男女缔结幸福姻的愿望,是一个极大的障碍,必须进行坚决斗争;尤其是妇女,还得和男性中心的社会现象进行斗——所有这些问题,作者都通过富有反抗性的女主角伊丽莎白和新兴的资产阶级达西之间的一场恋爱经过,作了细致入微的分析,这部小说使我们看到了当时妇女争取自由独立的精神。
本书是王科一同志的遗稿,此次重新排印,译文一仍其旧,仅“译者前记”经编者略作删改。
高中时热衷于阅读各种标榜个人学识的书,真正看进去的却不多。不过还是较早就接触到了卡夫卡博尔赫斯克里斯那穆提之众。傲慢与偏见早闻大名,当时在一个不怎么爱看书家境良好的高傲女孩家中看到她在看,顺口问她觉得怎么样,她轻描淡写地说还蛮好看的,于是淡忘到最近记起来。...
评分看到中途,我有些不愿再继续看,因为大概猜到了达西和伊丽莎白的美满结局,而我是极不喜欢或大悲或大喜的结局的,刚好耽搁下来,便闲置了很久。重拾起来,便一鼓作气看完,想要说的话很多,却无奈表达不出。 每看到一段感情多么圆满或无疾而终都会让我为自己难过...
评分看到中途,我有些不愿再继续看,因为大概猜到了达西和伊丽莎白的美满结局,而我是极不喜欢或大悲或大喜的结局的,刚好耽搁下来,便闲置了很久。重拾起来,便一鼓作气看完,想要说的话很多,却无奈表达不出。 每看到一段感情多么圆满或无疾而终都会让我为自己难过...
评分本来翻译腔和现代汉语快要成为两种语言了,就像同一条鱼被切成两半,分别做成了生鱼片和蒸了似的。你知道那是鱼,但嚼起来满不是那味。在了不起的老翻译家那里,这一点是统一的。圆润和谐,不事张扬的调子。西方那些突兀的久已经过翻译腔被我们接受的句式,收束得干净温文。 ...
评分本来翻译腔和现代汉语快要成为两种语言了,就像同一条鱼被切成两半,分别做成了生鱼片和蒸了似的。你知道那是鱼,但嚼起来满不是那味。在了不起的老翻译家那里,这一点是统一的。圆润和谐,不事张扬的调子。西方那些突兀的久已经过翻译腔被我们接受的句式,收束得干净温文。 ...
中学时候很喜欢,很多年后才发现……这其实是言情小说?(疯 王科一这个译版非常之美,插图也很王道。译林版太雷了。
评分初中看的,实在不记得看的是哪个版了……倒是对葛丽尔·嘉逊演的伊丽莎白印象深刻。
评分王科一的版本非常流畅!
评分1994
评分看的貌似是这个版本,只记得大量的风景描写让我烦躁不安。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有