《比较文学教程》一方面继承了国外比较文学既有的理论成果,另一方面又汲取了国内同行的新研究成果,是一部继承与创新相结合的教材。《比较文学教程》附有学习卡,学生可通过卡上的账号和密码登录高等教育出版社4A教学平台,进入网络环境中的课程学习。
曹顺庆 四川大学文学与新闻学院院长、教授、博士生导师。国家级重点学科比较文学与世界文学学科带头人,教育部长江学者、跨世纪优秀人才,做出突出贡献的中国博士学位获得者,享受政府特殊津贴专家。现为中国比较文学学会副会长、中国古代文学理论学会副会长、中国中外文论学会副会长、四川省比较文学学会会长。美国康乃尔大学、哈佛大学、香港中文大学访问学者;台湾南华大学、佛光大学、淡江大学客座教授;西南交通大学特聘教授。出版了《中西比较诗学》、《中外比较文论史》、《比较文学史》、《中国文化与文论》、《两汉文论译注》、《中国古代文论话语》、《中外文学跨文化比较》、《比较文学论》、《比较文学学》等著作20多部,发表学术论文百余篇。
这本书是由曹顺庆教授主编的一本教材,我不是来歌颂它的,因为我不觉得它编得多么新颖;我也不是来批评它的,因为我是准备批评整个比较文学学科的。我就是个疯子,所以请远离我,远离危害。 首先说“一个错误”:P286,“……如中国的《诗大序》和日本第一部诗集《古今和...
评分这本书是由曹顺庆教授主编的一本教材,我不是来歌颂它的,因为我不觉得它编得多么新颖;我也不是来批评它的,因为我是准备批评整个比较文学学科的。我就是个疯子,所以请远离我,远离危害。 首先说“一个错误”:P286,“……如中国的《诗大序》和日本第一部诗集《古今和...
评分这本书是由曹顺庆教授主编的一本教材,我不是来歌颂它的,因为我不觉得它编得多么新颖;我也不是来批评它的,因为我是准备批评整个比较文学学科的。我就是个疯子,所以请远离我,远离危害。 首先说“一个错误”:P286,“……如中国的《诗大序》和日本第一部诗集《古今和...
评分这本书是由曹顺庆教授主编的一本教材,我不是来歌颂它的,因为我不觉得它编得多么新颖;我也不是来批评它的,因为我是准备批评整个比较文学学科的。我就是个疯子,所以请远离我,远离危害。 首先说“一个错误”:P286,“……如中国的《诗大序》和日本第一部诗集《古今和...
评分这本书是由曹顺庆教授主编的一本教材,我不是来歌颂它的,因为我不觉得它编得多么新颖;我也不是来批评它的,因为我是准备批评整个比较文学学科的。我就是个疯子,所以请远离我,远离危害。 首先说“一个错误”:P286,“……如中国的《诗大序》和日本第一部诗集《古今和...
这本关于文学的入门读物,坦白说,它给我的感觉就像是走进了一座巨大的图书馆,但手里却只拿着一张极其模糊的导览图。作者似乎急于将所有重要的概念塞进有限的篇幅里,导致很多核心理论——比如文本互文性、跨文化语境下的意义生产——都被触及了,却从未真正深入剖析。读完之后,我能对“比较文学”这个学科有一个大致的轮廓概念,知道它关注文学在不同语言、不同文化间的交流与碰撞,但这感觉更像是背诵了一份课程大纲,而非真正领悟了学科的精神内核。书中举例的文学作品跨度很大,从古代史诗到现当代小说都有涉猎,但很多时候,这些例子更像是为了证明“比较”这个动作的合理性而存在的工具,缺乏细致的文本细读和深入的比较分析。比如,在谈到神话原型理论时,作者只是简单罗列了几个例子,却没能有效引导读者思考,在不同的文化土壤中,这些原型是如何被“转译”和“重塑”的。对于一个期待能掌握具体研究方法的初学者来说,这本书提供的知识密度偏低,更侧重于宏观的概念普及,读起来有些干涩和抽象,需要读者自行去补充大量的背景知识和理论支撑才能真正理解其内涵。
评分坦白说,这本书的装帧设计和印刷质量倒是相当不错,纸张拿在手里很有分量感,这一点值得肯定。但内容上,它似乎将“比较”等同于简单的“罗列”和“并置”。我翻阅了关于小说流派比较的那几个章节,感觉作者只是并列展示了法国存在主义小说和美国黑色幽默小说的几个共同主题,比如异化、荒谬感,但并没有真正揭示出这种“相似性”背后隐藏的深层文化差异是如何驱动这些文本形态变化的。每一个案例分析都停留在现象描述的层面,缺乏对文本深层结构、修辞策略的细致解剖。这使得全书读起来像是清单式的知识点堆砌,而不是一次深入的智力探索。如果这本书的目标是培养读者的批判性阅读能力,那么它提供的分析框架是远远不够坚实的。我更期待能看到一些具体的、可操作的比较研究方法论,比如如何处理译介过程中的文化损耗,或者如何界定一个“可比较”的文学单位,但这些关键性的“手艺”在书中几乎没有体现。
评分这本书的优点也许在于它的广度,它试图涵盖整个学科的方方面面,从历史沿革到理论流派,从诗歌到戏剧都有所涉及。然而,这种广度是以牺牲深度为代价的。每一次我以为要触及一个有趣的话题,比如“世界文学”概念的演变,作者就会迅速转向下一个议题,导致我的思维始终处于一种漂浮不定的状态,无法形成稳定的认知结构。书中对一些经典理论家的引用也显得有些“教科书式”的僵硬,仿佛只是为了证明自己引用了权威,而不是真正理解了这些理论的实践价值。阅读过程中,我常常需要频繁地查阅其他参考书,来补充书中对某些关键术语(比如“挪用”、“异化”、“荷马的在场”)的解释,这极大地打断了阅读的连贯性。对于一个需要快速建立学科知识体系的学习者而言,这本书的效率实在不高,它更像是为那些已经具备一定文学理论背景的人准备的“知识回顾”材料,而非真正意义上的“教程”。
评分从一个对文学充满好奇的普通读者的角度来看,这本书的语言风格显得过于疏离和隔膜。它似乎假定读者已经完全熟悉了西方文学的经典谱系,很多隐晦的指涉和典故,如果不是对欧洲文学史有扎实的了解,是很难理解其深意的。我特别希望这本书能更注重引导我们如何“阅读”不同文化的作品,如何跨越语言的障碍去感受文学的张力,但它更多的是在“介绍”不同流派的名称和时间线。书中关于翻译理论的章节尤其令人失望,只是简单提到了“不可译性”的难题,却未能提供任何富有启发性的案例来展示翻译实践中复杂的文化协商过程。总而言之,这本书给我一种“知道很多,但都没说透”的感觉。它成功地勾勒出了比较文学研究的地图轮廓,但缺少了那些能够让人驻足细看、引发深入思考的“地标性建筑”和生动的文化故事。读完后,我仍然需要寻找其他更具实践性和批判性的读物来弥补知识上的空白。
评分我花了好几个下午才勉强读完,过程真的有些煎熬。这本书的叙事逻辑实在是不够流畅,仿佛是把不同教授的讲义东拼西凑起来,章节之间的衔接生硬得像硬生生的切口。它的行文风格非常学术化,但这种“学术”更多体现在术语的堆砌上,而非严密的论证结构上。很多句子冗长且充满了晦涩的限定词,让人不得不反复阅读才能抓住作者到底想表达的核心观点。最让我感到困惑的是,它在处理跨文化比较时,似乎不自觉地陷入了一种“西方中心论”的窠臼。许多理论的引入都是以西方经典文学为基石,而对于非西方文学的讨论,往往显得浅尝辄止,甚至带有明显的刻板印象。我本来希望这本书能提供一套批判性的工具,让我能够审视文化权力在文学流变中的作用,但这本书在这方面做得远远不够。它更像是一本历史性的综述,记录了“什么”被研究过,而不是有力地指导“如何”进行有价值的比较研究。对于想要进行前沿研究的读者来说,这本书的信息已经严重滞后,缺乏对后结构主义、文化研究等新思潮的有效整合。
评分曹老板主编。
评分体系还是清楚的,就是废话空话太多
评分今天刚考完~~~背都背死了~~!!!!
评分也考完了,看老师手风了...
评分蛋疼-O-
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有