戴望舒译诗集 在线电子书 图书标签: 诗歌 戴望舒 诗 外国文学 诗苑译林 戴望舒译 文学 诗集
发表于2024-12-22
戴望舒译诗集 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
选的几首波德莱尔口味太轻,果尔蒙和洛尔迦真好
评分03年。
评分戴望舒的外文功底我并不了解,不过他既然从西语和法语直接译来(又参照英译),我想总不会差到哪里。最关键的是,他是以其诗人的身份在翻译,他的译文无论准不准确,美感基本是保证了的。翻译的洛尔迦、波德莱尔和耶麦很好。
评分佳妙在于词汇量。他的语感或许不如卞氏,但用词不生造不冷僻,总是信手拈来、一击中的,且丰富无穷,光这点就够林克之流好好学习的。此书包含《洛尔迦诗钞》。
评分再次重温。除去译者对原文的误解,我不明白很多人对戴先生译诗“诗意性”的诟病。如果说戴氏的现代性在其诗中并不明显,在其译诗中就俯拾即是了。这一点很有意思,从某种意义上说:He is a brilliant translator more than a passable poet.
戴望舒(1905-1950),浙江杭州人,中国近代诗人、翻译家。通法语、西班牙语和俄语等欧洲语言,一直从事欧洲文学的翻译工作,是首个將西班牙诗人洛尔卡的作品翻成中文的人。
戴望舒从三十年代开始翻译法国诗歌,仅收录在《戴望舒译诗集》中的就有包括雨果、魏尔伦、果尔蒙、保尔·福尔、耶麦、比也 尔·核佛尔第、苏佩维艾尔、瓦雷里、阿波里奈尔、爱吕亚、勃德莱尔等诗人的诗作75首。
近读《戴望舒译诗集》,颇得享受。戴公译法兰西之波特莱尔,西班牙之洛尔迦,文辞之美久负盛名,予品味之余,感公译法象征主义诗人魏尔伦亦别有精妙之致。魏尔伦之诗,迄今国内佳译甚鲜,皆韵律生硬,纹理松弛,未得其形,遑及其神。今读戴公译本,如闻江南丝竹,以魏氏之意...
评分近读《戴望舒译诗集》,颇得享受。戴公译法兰西之波特莱尔,西班牙之洛尔迦,文辞之美久负盛名,予品味之余,感公译法象征主义诗人魏尔伦亦别有精妙之致。魏尔伦之诗,迄今国内佳译甚鲜,皆韵律生硬,纹理松弛,未得其形,遑及其神。今读戴公译本,如闻江南丝竹,以魏氏之意...
评分在现代派诗人戴望舒眼里,诗歌是语言的艺术。现代诗的创作必须有新的形式和方法。他摒弃和打破了新月派“三美”的诗歌创作主张,也不止步于中国早期象征诗的天地。他的象征诗,有象征派的含蓄,但并不神秘,虚玄和晦涩,尽管有一点朦胧气氛,读者还是可以玩味到其中的诗情。 那么“...
评分在现代派诗人戴望舒眼里,诗歌是语言的艺术。现代诗的创作必须有新的形式和方法。他摒弃和打破了新月派“三美”的诗歌创作主张,也不止步于中国早期象征诗的天地。他的象征诗,有象征派的含蓄,但并不神秘,虚玄和晦涩,尽管有一点朦胧气氛,读者还是可以玩味到其中的诗情。 那么“...
评分在现代派诗人戴望舒眼里,诗歌是语言的艺术。现代诗的创作必须有新的形式和方法。他摒弃和打破了新月派“三美”的诗歌创作主张,也不止步于中国早期象征诗的天地。他的象征诗,有象征派的含蓄,但并不神秘,虚玄和晦涩,尽管有一点朦胧气氛,读者还是可以玩味到其中的诗情。 那么“...
戴望舒译诗集 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024