和泉式部,是日本平安時代與《源氏物語》作者紫式部、及《枕草子》作者清 少納言鼎足而立,稱為三才媛的女性作者。本書記載和泉式部與敦道親王之間的愛情,採日記方式記錄。有大量的詩歌往來,以顯示男女二人由初識之試探情愛,至熱戀之甜美與憂慮 ,乃至共同生活之後的堅定信賴。從和歌與散文的鋪敘可以看出,作者和泉式部是一位熱情多感而敢愛敢恨的女 子,其特立獨行的個性與行為,甚至在男女關係相當開放的平安時代,亦不失為聳 人聽聞、備受譏議的;而她所展現於詩歌文章的才藝與學識,也自有其超凡脫俗之處。
作者 和泉式部是日本平安时代与紫式部、清少纳言并称的三大才女之一,具体生卒年月不详。和泉式部日本平安时代中期和歌歌人,位列中古三十六歌仙
译者 林文月(女,1933年-),台湾省彰化县人,作家、学者、翻译家。曾任台湾大学中文系讲师、副教授、美国华盛顿大学中文系客座教授、史丹福大学客座教授、捷克查尔斯大学客座教授。身兼研究者、文学创作者、翻译者三种身分,并且于这三个领域中都交出亮丽的成绩单。
之前读过几篇关于这本书的文章,其中有译者林文月的访谈,也有其他关于她的这个译本的探讨,所以有兴趣找来读读。结果是不能不说失望二字。因为我又不懂日语,所以也不知道该说是原作就不好,还是翻译不好,还是对于中国读者来说不好。 恰好之前也因为差不多的原因读了紫式部...
评分不免有些奇怪,这样一部日本平安朝大有名气的著作,内地于今才引进译本,且是台湾林文月所译,似与精力旺盛之译界不太相衬。而读后似有所悟,此千余年前的才媛日记之迻译着实不易,想觅着译者亦要有缘。如果说知堂老人昔年未将其列入自己的工作范畴是为遗憾,那就要等到数十...
评分 评分 评分从文学技巧的角度来看,这本书的语言运用达到了令人称奇的高度。它不是那种追求辞藻堆砌的华丽,而是追求一种恰到好处的“留白”,这种留白带来的想象空间,远胜过任何冗长的描述。作者非常善于运用象征和隐喻,许多场景的描绘,看似平淡无奇,实则暗含深意,为整个叙事增添了丰富的层次感。我特别留意到作者在处理不同人物的“声音”时的差异性,每个人的对白都带有强烈的个人色彩和阶层烙印,这使得人物形象更加立体可信。读起来,我感觉自己像是在欣赏一幅层次分明的工笔画,每一个细节都经得起推敲,但整体上看又和谐统一。这种成熟的笔法,显示出作者深厚的文学底蕴和极高的艺术掌控力,绝非一般作品可比拟。它真正做到了以形传神,以简驭繁。
评分这本小说给我最大的震撼来自于它对人性复杂面的展现,简直是教科书级别的剖析。我很少看到一本书能如此坦诚地去揭示光鲜外衣下的幽暗与矛盾。作者似乎对人性的弱点有着近乎冷酷的洞察力,笔下的人物没有绝对的好坏之分,全都是在各自的立场上挣扎、选择,然后为自己的选择付出代价。阅读过程中,我时常会停下来,思考那些情节的合理性与人物动机的深度。尤其是一些关键的转折点,处理得极其高明,它不是突兀的狗血,而是如同冰山浮出水面,早有伏笔,只是读者需要足够的耐心才能察觉到那深埋的暗流。这种智力上的互动感,让我非常享受。它迫使你不仅仅是用眼睛去看,更是要用脑子去分析、去感受,去尝试构建属于自己的理解框架。对于喜欢深度阅读和推敲文本的读者来说,这本书无疑是一场盛宴,每一次重读,都会有新的体会浮现出来。
评分这本书的封面设计着实抓人眼球,那种古典与现代交织的意境,让人忍不住想一探究竟。初读之下,我立刻被作者的叙事节奏所吸引。它不像某些历史题材作品那样铺陈冗长,反倒有一种如同清晨薄雾般,缓缓散开又带着一丝神秘感的韵味。情节的推进是克制而精准的,每一个场景的描摹都仿佛是精心挑选过的镜头,不急不躁地将读者带入那个特定的时代背景之中。我尤其欣赏作者在人物内心世界的刻画上所下的功夫。那些微妙的情绪波动,那些欲言又止的对白,都处理得极其细腻。读到某些段落时,我甚至能感受到人物在字里行间流露出的那种深深的时代无奈和个人挣扎,那种共鸣感是很难得的。全书的文笔流畅自然,雅致而不失力量,像一条温润的溪流,不知不觉间就将你引向了故事的核心。整体而言,这绝对是一部值得细细品味的佳作,它不只是在讲述一个故事,更像是在邀请你一同体验一段深刻的人生旅程。
评分说实话,这本书的阅读体验是相当沉浸式的,我几乎是用了不到两天的时间就一口气读完了,中间几乎没有感到任何疲惫或想要停下来的冲动。这种魔力来自于作者对叙事节奏的精准把控。故事仿佛被设定了一个恰到好处的“心跳频率”,时而急促推动,制造紧张感;时而放缓,留给读者喘息和思考的空间,让情感得以沉淀。它巧妙地平衡了情节的驱动力和氛围的营造,很少有作品能将两者结合得如此天衣无缝。我喜欢那种感觉,好像自己不是在“看”故事,而是“活”在了故事之中,与角色一同经历风雨。这不仅仅是阅读,更像是一次短暂却又刻骨铭心的“生命体验”。这种代入感极强的作品,才是真正能够经受时间考验的文学佳作。
评分这本书的整体格局和视野令我深感敬佩。它似乎不仅仅关注个体的情感纠葛,更将这些个体命运置于一个更宏大的历史或社会背景之下进行审视。作者的笔触虽然聚焦于微观的人际关系和内心的波澜,但字里行间透露出的对时代变迁、社会规范的深刻反思,却构建了一个广阔的思考维度。这种由小见大的叙事手法,使得故事的厚度和重量都大大增加。读完之后,我的脑海中久久不能散去的,不是某一个具体的场景,而是关于“选择与宿命”这一宏大主题的沉思。它没有给出简单的答案,而是留下了足够多的空间让读者自己去寻找答案。这是一部需要“消化”的作品,它在你合上书页后,依然会在你的思想深处持续发酵、酝酿,带来的思想回响是持久而有价值的。
评分「託薰香兮誘人思, 子規頻啼音宛轉,未知同否兮啓人疑。」親愛的,我們談戀愛好不好?
评分6.17下完。紫式部對和泉的評價不是很高,這可能緣於嫉妒她的風流吧,和泉的和歌風格獨立,抒心罄,大膽脫俗,這也是紫式部和一些底子厚的歌仙所沒有的。這部仿物語的日記從詩文對帐上,確實可見和泉的天才般能力,連紫式部也說隨意之中可引人注目,充分流露出其才華,出身卑微的和泉詩文不比親王差,不談她的輕浮風流,只吟她那隨意造文,真乃真才女。《和泉式部》繭文春文 早生兩千載,突將惹塵埃。投身不如意,紅燐淚遮眼。才氣多隨意,深切讓人念。風流漸女紅,只怨香迷蝶。命喘中波瀾,路巧遇知音。相傳兩片櫻,寄託思戀情。花本怕冷霜,只願涙沾袖。旁人去雜音,你我空同心。我若披君裝,可比光源式。點滴不多年,芳名傳千載。
评分篇幅不长,和歌互答觉得二人文采颇佳,且才思敏捷,如此相互吸引也是必然吧
评分感觉十分一般,林文月的翻译没有传说的那么好,读起来像喝白开水。
评分一直想不通译林当初为何不一并简化。竖版繁体我的泪。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有