落花之美 在線電子書 圖書標籤: 林少華 散文 村上 中國文學 隨筆 落花之美 中國 文字
發表於2024-05-09
落花之美 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
還是好好的翻譯春樹的書吧。
評分林先生好有幽默感~是個可愛的人兒~
評分林老師不翻村上的筆墨還是值得一讀的
評分君生我未生,我生君已老。
評分村上春樹的中國代言,翻譯確實再度渲染得有點過頭,但是譯文中的和韻還是滿到位的,哈哈村上追求的歐西文學的乾脆爽快行文,在這裏完全沒有執行啊……
《落花之美》內容可分為五個部分。第一部分“鄉關何處”多是對已往歲月的迴眸。故鄉晚空的炊煙,外婆臉上的皺紋,母親燈下的身影,以及受業的恩師、讀過的詞章、兒時的夢幻……另一方麵也想通過繾綣的個人情思為喧鬧的現實生活多少喚迴漸行漸遠的童話。我總以為,沒有童話的生活不是真正的生活。第二部分“身為教授”主要是對當下狀況的質疑一大學的品格,教授的質地,英語的攻城掠地,圖像的重兵壓境……有的說法或許尖刻,觀點或許偏激,好在今年是狗年。“每一隻狗都應該叫”。毫無疑問,即使聲音再動聽。而若天天隻聽一種,也會引起聽覺疲勞。和諧的前提是復數和多元。因此自己也應該叫,應該以微弱甚至走調的叫聲呼喚悲憫與良知,呼喚文化鄉愁。第三部分“落花之美”則是旅日期間的感悟和思考,著眼於中日文化的同中見異。櫻花的開落之際,著裝的藏露之間,美女的顰笑之下。細細琢磨,無不透露齣耐人尋味的文化審美信息。第四部分“樂在雕蟲”談的是我的老本行翻譯。譯海獨航,長夜孤燈,倭漢之間,踽踽遠行。既無雕龍大纔,遂以雕蟲小技,娛己娛人,不亦可乎?第五部分自然還要談一談我的老夥計村上君,他是“林傢鋪子”的主要供貨商,冷落人傢是不閤適的。隻是,確有老生常談之嫌,重復之處,還望寬恕。其下麵的訪談錄已經不是散文隨筆瞭,但因內容相關,就順手牽羊放瞭進來。
说实话,绝对不是为了村上才在图书馆抱出这本书。林少华是林少华,他注定与村上不同。我在明确这点之后平和心态打开这本名为<落花之美>的书籍,可惜失望还是溢于言表。 说心态平和,是站在脱离村上译者翻译逻辑的角度,没有指望,也并不希望他的文字是和翻译过的村上春树一般...
評分说实话,绝对不是为了村上才在图书馆抱出这本书。林少华是林少华,他注定与村上不同。我在明确这点之后平和心态打开这本名为<落花之美>的书籍,可惜失望还是溢于言表。 说心态平和,是站在脱离村上译者翻译逻辑的角度,没有指望,也并不希望他的文字是和翻译过的村上春树一般...
評分说实话,绝对不是为了村上才在图书馆抱出这本书。林少华是林少华,他注定与村上不同。我在明确这点之后平和心态打开这本名为<落花之美>的书籍,可惜失望还是溢于言表。 说心态平和,是站在脱离村上译者翻译逻辑的角度,没有指望,也并不希望他的文字是和翻译过的村上春树一般...
評分不久之前在《独唱团》上看到林先生的文章。本来中文村上大多是“林家铺子”出品这“地球人都知道”,林先生写散文什么每次都搭上个村上免不了让人审美疲劳,心生厌烦。加上提到的那什么鸡蛋和墙的演讲我在网上看过了,顿感索然无味,匆匆掠过,心里还暗暗地骂“啊呸...又是村上...
評分不久之前在《独唱团》上看到林先生的文章。本来中文村上大多是“林家铺子”出品这“地球人都知道”,林先生写散文什么每次都搭上个村上免不了让人审美疲劳,心生厌烦。加上提到的那什么鸡蛋和墙的演讲我在网上看过了,顿感索然无味,匆匆掠过,心里还暗暗地骂“啊呸...又是村上...
落花之美 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024