《落花之美》內容可分為五個部分。第一部分“鄉關何處”多是對已往歲月的迴眸。故鄉晚空的炊煙,外婆臉上的皺紋,母親燈下的身影,以及受業的恩師、讀過的詞章、兒時的夢幻……另一方麵也想通過繾綣的個人情思為喧鬧的現實生活多少喚迴漸行漸遠的童話。我總以為,沒有童話的生活不是真正的生活。第二部分“身為教授”主要是對當下狀況的質疑一大學的品格,教授的質地,英語的攻城掠地,圖像的重兵壓境……有的說法或許尖刻,觀點或許偏激,好在今年是狗年。“每一隻狗都應該叫”。毫無疑問,即使聲音再動聽。而若天天隻聽一種,也會引起聽覺疲勞。和諧的前提是復數和多元。因此自己也應該叫,應該以微弱甚至走調的叫聲呼喚悲憫與良知,呼喚文化鄉愁。第三部分“落花之美”則是旅日期間的感悟和思考,著眼於中日文化的同中見異。櫻花的開落之際,著裝的藏露之間,美女的顰笑之下。細細琢磨,無不透露齣耐人尋味的文化審美信息。第四部分“樂在雕蟲”談的是我的老本行翻譯。譯海獨航,長夜孤燈,倭漢之間,踽踽遠行。既無雕龍大纔,遂以雕蟲小技,娛己娛人,不亦可乎?第五部分自然還要談一談我的老夥計村上君,他是“林傢鋪子”的主要供貨商,冷落人傢是不閤適的。隻是,確有老生常談之嫌,重復之處,還望寬恕。其下麵的訪談錄已經不是散文隨筆瞭,但因內容相關,就順手牽羊放瞭進來。
因着读过的村上的书以及对“林少华”三个字的遐想,猜想作者一定是位端着精致咖啡杯的中年小资男人,应有南方男人特有的细腻情感。想不到却是一个地道的北方汉子,细腻的情感是有,却不是一般的男女情爱纠葛,而是散发着浓浓的乡土气味。林少华,有着孩子气的老顽皮。文章中向...
評分不久之前在《独唱团》上看到林先生的文章。本来中文村上大多是“林家铺子”出品这“地球人都知道”,林先生写散文什么每次都搭上个村上免不了让人审美疲劳,心生厌烦。加上提到的那什么鸡蛋和墙的演讲我在网上看过了,顿感索然无味,匆匆掠过,心里还暗暗地骂“啊呸...又是村上...
評分年过半百的林先生,话语里带有和村上先生一样的幽默,描写细腻真挚诙谐,很有书香气息。我从这本书更加了解了林先生的大半生,以及日文学的翻译心得。《落花之美》给我很多思想的感悟与悲悯觉悟的呼唤。林先生不像其它大文豪,字里行间总透露着些许“为赋新词强说愁”的消极,...
評分因着读过的村上的书以及对“林少华”三个字的遐想,猜想作者一定是位端着精致咖啡杯的中年小资男人,应有南方男人特有的细腻情感。想不到却是一个地道的北方汉子,细腻的情感是有,却不是一般的男女情爱纠葛,而是散发着浓浓的乡土气味。林少华,有着孩子气的老顽皮。文章中向...
評分因着读过的村上的书以及对“林少华”三个字的遐想,猜想作者一定是位端着精致咖啡杯的中年小资男人,应有南方男人特有的细腻情感。想不到却是一个地道的北方汉子,细腻的情感是有,却不是一般的男女情爱纠葛,而是散发着浓浓的乡土气味。林少华,有着孩子气的老顽皮。文章中向...
熟悉的語氣和文字。
评分君生我未生,我生君已老。
评分隨筆就要帶點幽默和俏皮纔好嘛~
评分還是適閤作翻譯匠.
评分As a translator, surely he is!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有