Philippe Claudel est né en 1962. Son roman Les âmes grises (prix Renaudot 2003, Grand prix littéraire des lectrices de Elle en 2004, consacré meilleur livre de l'année 2003 par le magazine Lire) a été traduit dans vingt-deux pays.
Monsieur Linh est un vieil homme. Il a quitté son village dévasté par la guerre, n’emportant avec lui qu’une petite valise contenant quelques vêtements usagés, une photo jaunie, une poignée de terre de son pays. Dans ses bras, repose un nouveau-né. Les parents de l’enfant sont morts et Monsieur Linh a décidé de partir avec Sang Diû, sa petite fille. Après un long voyage en bateau, ils débarquent dans une ville froide et grise, avec des centaines de réfugiés.
Monsieur Linh a tout perdu. Il partage désormais un dortoir avec d’autres exilés qui se moquent de sa maladresse. Dans cette ville inconnue où les gens s’ignorent, il va pourtant se faire un ami, Monsieur Bark, un gros homme solitaire. Ils ne parlent pas la même langue, mais ils comprennent la musique des mots et la pudeur des gestes. Monsieur Linh est un cœur simple, brisé par les guerres et les deuils, qui ne vit plus que pour sa petite fille. Philippe Claudel accompagne ses personnages avec respect et délicatesse. Il célèbre les thèmes universels de l’amitié et de la compassion. Ce roman possède la grâce et la limpidité des grands classiques
我本来没打算看这本书的。 虽然责任编辑是亲爱的桃花姑娘,书成的细节并不引我关心,只是孙姐姐忙碌其中。她是那个说出觉得尚雯婕是和她一样普通人代表的智者FANS,送给我正版的尚氏唱片和书,我为了友情应付着视听,并没在内心留下多少痕迹。 第一次见到尚雯婕也是为了孙姐姐...
評分林先生是一个因为战乱失去家人失去家园,穿着古怪的老人 巴克是个身材高大,胖胖的,有一双大手的,失去妻子的汉子 林先生的小孙女 她不仅仅是他的孙女 她是他的儿子,儿媳,妻子 她是他热爱着曾经生活过的一切 她是他生存下来的一切关于家园关于亲情的寄托 她倘...
評分措辭非常簡單,情節也不復雜,最後有點狗血。近來看的幾本法文全不如英文。
评分適閤法語中級讀者,但是情節比較linear
评分適閤法語中級讀者,但是情節比較linear
评分適閤法語中級讀者,但是情節比較linear
评分措辭非常簡單,情節也不復雜,最後有點狗血。近來看的幾本法文全不如英文。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有