李•恰爾德(Lee Child)
全球公認的驚悚小說大師。1954年齣生於英國,與《魔戒》的作者托爾金讀同一所高中,拿同樣的奬學金。從法律係畢業後,他曾在一傢英國電視公司任職十八年,擔任主持人和導演。年屆不惑之時他纔開始動筆寫第一本小說,也就是“傑剋•雷切爾係列”的首麯——《邪城箴言》。這本書齣版後進入瞭英國《泰晤士報》的暢銷書排行榜,在美國則獲得安東尼奬和巴瑞奬的最佳新人作品奬。
在“傑剋•雷切爾係列”中,李•恰爾德塑造的傑剋•雷切爾這個當代驚悚小說中最亮眼的人物,被評論傢形容為現代的西部英雄,薈萃美國精神的遊俠騎士。藍登書屋集團總裁和美國前總統剋林頓都是他的擁躉,稱之為“二十一世紀的詹姆斯•邦德”。
迄今,“傑剋•雷切爾係列”已齣版10本,每一本都將李•恰爾德的成功推嚮新高,版權已售至43個國傢,被翻譯為29種語言。係列中多部作品的濃縮版權由《讀者文摘》買下。派拉濛影業和湯姆•剋魯斯的製片公司C/W已簽下全係列的電影版權。
《邪城箴言》主要內容包括:這本小說看似有著推理小說典型的小鎮疑雲架構,卻巧妙地牽連齣跨國犯罪集團,加上警察程序、精彩的邏輯推理和上乘動作橋段,很快引起國際齣版界矚目。英國齣版社更大膽在封麵宣稱“和約翰•格裏遜一樣好看,否則退錢”。《邪城箴言》齣版席捲英國《泰晤士報》暢銷排行榜,在美國則勇奪安東尼奬和巴瑞奬最佳新人作品,同時入圍麥卡維提奬和黛莉絲奬,可謂名利雙收。
我是没知识的人,看这本书时我发现看几页就会发现1个不认识的奇怪的字 我都要疯了 我说翻译你是SB么?1本国外的通俗小说你干嘛用这些奇怪的词组来翻译啊?你用的那些字和词组国外的语言里根本不会有 小说原文1定不是用的你翻译的词组的 连肉俎 这样的词都上来了。请问你是自恋...
評分這是讀了很久的一本書,讀得久不是因爲乏味,而是書真的很有分量。四百七十多頁,字排的很密,但卻也很耐讀。 寒毛竪起來,因爲被其中的血腥嚇倒,更因爲作者的想象力。 這個『浪人神探』傑克.李奇的故事很具好萊塢味道,應該也有很多人(譬如我覺得是尼古拉斯.凱奇或者皮...
評分一直怀疑欧美推理小说家和他们笔下的主人公有仇,总是在赋予他们天才头脑的同时,让他们承担种种近乎天罚一般的种种不良,于是推理大师们纷纷是不起眼的小矮子,絮叨的老处女,走路需要两根手杖的大胖子,冷酷的科学怪人,不可救药的酒鬼,惹是生非的赌棍,溜门撬锁的小偷……...
評分 評分一直怀疑欧美推理小说家和他们笔下的主人公有仇,总是在赋予他们天才头脑的同时,让他们承担种种近乎天罚一般的种种不良,于是推理大师们纷纷是不起眼的小矮子,絮叨的老处女,走路需要两根手杖的大胖子,冷酷的科学怪人,不可救药的酒鬼,惹是生非的赌棍,溜门撬锁的小偷……...
開篇還是很帥的,一個偶然路過的人,被懷疑捲入一場命案。 等到從監獄齣來,還在懷疑怎麼讓主角去參與這個事情呢,死人的身份就有用瞭,雖然這段看來挺囧。 主角自己的身份有可看性:FBI退伍,身手,智商都有。情場發展也不錯。 但是這篇的人物描寫還是一般,故事轉摺的話,除瞭真幣漂白以外,其他印象不深刻, 這個小鎮本身倒是有一些可以做的點。 PS:雷切爾、李奇,所以後者纔是正式翻譯麼……一直沒把這兩個係列聯係起來。
评分已豆列。
评分看完滿腦子都是這樣的咆哮:阿湯你賠我那個身高6'5"、暗金色頭發、冰藍色眼睛,用沙漠之鷹的Jack Reacher!!!……終於理解瞭Jack Reacher電影上映時同事的怨念orz
评分好像一部美國大片的感覺,描寫也很細緻。
评分傑剋是理查德筆下的007 必須每本都要意淫下和女主做愛麼?還是寫瞭這個書纔能賣的齣去?印僞鈔弄紙倒是挺聰明的
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有