兰姆经典散文选  英汉对照

兰姆经典散文选 英汉对照 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2000-7
价格:18.00元
装帧:
isbn号码:9787540423575
丛书系列:英美经典散文选
图书标签:
  • 英国文学
  • 英国
  • 散文
  • 兰姆
  • 齐·英美经典散文选(英汉对照)(湖南文艺出版社)
  • 散文随笔
  • 散文
  • 经典
  • 文学
  • 英汉对照
  • 兰姆
  • 英语学习
  • 阅读
  • 文化
  • 外国文学
  • 选集
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

兰姆经典散文选,ISBN:9787540423575,作者:(英)查尔斯·兰姆(Charles Lamb)著;刘炳善译

兰姆经典散文选:英汉对照 简介 查尔斯·兰姆(Charles Lamb),这位18世纪末至19世纪初英国文坛的瑰宝,以其独树一帜的散文风格,在文学史上留下了浓墨重彩的一笔。他笔下的文字,宛如流淌在指尖的溪水,时而潺潺,时而激昂,总是带着一种温暖而亲切的感染力,将读者从日常的喧嚣中轻轻拉出,带入一个充满智慧、情感与细腻观察的世界。《兰姆经典散文选:英汉对照》正是这样一本精心编选的集结,旨在为中文读者提供一个原汁原味、贴近原作的阅读体验,同时辅以精准的中文翻译,让语言的隔阂不再成为欣赏文学之美的阻碍。 本书精选了查尔斯·兰姆最具代表性的散文篇目,涵盖了他创作生涯中的多个重要时期和主题。从他对童年岁月的回溯,到对古老伦敦的深情描绘;从对书籍和阅读的热爱,到对朋友和亲情的细腻抒发;从对人生无常的哲思,到对社会百态的敏锐洞察,兰姆的散文世界包罗万象,却又始终聚焦于个体的情感体验和人性的光辉。 内容特色与选篇 在这本《兰姆经典散文选》中,我们力求呈现一个全方位、多角度的兰姆。读者将有机会领略他最著名的《 Essays of Elia》(《埃利亚随笔》)中的经典篇章,例如: 《戏院趣闻》(On the Artificial Comedy of the Last Century):兰姆以其特有的幽默和洞察力,探讨了18世纪喜剧的魅力及其与现实生活的微妙关系。他细致地分析了那个时代戏剧中的人物塑造、情节设置以及观众的反应,字里行间流露出他对艺术的热爱和对人性弱点的理解。他并非简单地赞美,而是以一种批判性的眼光审视,揭示了喜剧背后的辛酸与无奈,这种 nuanced 的视角正是兰姆散文的独特之处。 《往昔情事》(The Old Familiar Faces):这篇散文充满了深沉的怀旧之情。兰姆在这里回忆了他生命中那些已经逝去的朋友和亲人,用真挚而感人的笔触描绘了他们生前的音容笑貌,以及他们在他生命中所留下的不可磨灭的印记。文章字字句句都透露出作者对失去的痛苦和对过往岁月的留恋,读来令人潸然泪下。他对“熟悉的面孔”的描绘,不仅仅是个人情感的抒发,更是对时间流逝、世事无常的深刻感叹。 《故纸堆寻乐》(To Those Who Have the Fortune to Be Learned):在这篇充满智慧的散文中,兰姆表达了他对书籍和阅读的无比热爱。他认为,书籍是人类精神的宝库,是连接过去与现在的桥梁。他尤其推崇那些古老而被人遗忘的著作,认为它们蕴含着被时代洪流所掩埋的智慧和乐趣。他鼓励读者走进书的海洋,在字里行间寻找慰藉和启迪,与古今的智者进行对话。他对阅读的描述,充满了孩童般的好奇和成年人的深刻理解,将阅读的乐趣描绘得淋漓尽致。 《我的失眠症》(On the Poor Relations):兰姆以一种近乎自嘲的笔调,描绘了在社会关系中那些不尴不尬、难以言说的“穷亲戚”的处境。他敏锐地捕捉到了这些人在社交场合中所感受到的尴尬、自卑以及由此引发的种种复杂情感。他通过对这些“边缘人物”的观察,折射出社会阶层、人际关系中不为人知的微妙之处,展现了他对弱者的同情和对社会现实的深刻洞察。 除了《埃利亚随笔》中的经典篇目,本书还将收录兰姆其他重要的散文作品,例如: 《莎士比亚戏剧中的一些女性角色》(On Some of the Old Actors):这篇评论性的散文,展现了兰姆作为一位文学批评家的敏锐视角。他不仅对当时的戏剧表演者进行了生动的描绘,更借此深入探讨了莎士比亚笔下女性角色的魅力和深度。他以一种充满激情和鉴赏力的语言,分析了这些角色的性格特征、情感波动以及她们在戏剧中的重要作用,展现了他对文学的深刻理解和独到见解。 《论独处》(On Solitude):在这篇充满哲思的文章中,兰姆探讨了独处对个人心灵成长的意义。他认为,独处并非意味着孤僻,而是给予心灵空间去沉淀、去反思、去与自我对话。在独处中,人们可以更加清晰地认识自己,发现内心的力量,并从中获得精神上的滋养。他对独处的描绘,充满了浪漫主义的色彩,将孤独描绘成一种积极的、富有创造性的状态。 《论孩子》(On Children – Their Employment and Amusements):兰姆以一种慈父般的温情,描绘了他对孩子们的观察和喜爱。他关注孩子们纯真的心灵,他们天马行空的想象,以及他们在游戏中所展现出的生命力。他提倡尊重孩子的天性,让他们在自由的环境中成长,并从中获得乐趣。他对孩子们的描绘,充满了童趣和温情,让人感受到他对生命的珍视。 英汉对照的价值 《兰姆经典散文选:英汉对照》的最大特色在于其精心打磨的英汉翻译。我们深知,散文的魅力往往体现在字词的精准运用、句式的巧妙安排以及情感的细腻传递。因此,本次翻译力求在忠实原文的基础上,尽可能地还原兰姆文字的韵味和神采。 精准的词汇选择:每一处翻译都经过反复推敲,力求捕捉原文词语最贴切的含义,避免生硬的直译,力求做到信、达、雅。 流畅的语言风格:我们努力使中文译文本身也成为一篇优美的散文,让中文读者在阅读译文时,也能感受到兰姆文字的流畅性和感染力。 兼顾文化语境:在翻译过程中,我们会考虑到中西文化在某些表达上的差异,力求在保留原文意思的同时,也符合中文读者的阅读习惯和文化背景。 对于英语读者而言,本书提供了一个深入了解中国读者如何解读和欣赏兰姆作品的窗口。而对于中文读者,这本书则提供了一个近距离接触这位文学巨匠原作的绝佳机会,通过与中文译文的对照,读者不仅能更深入地理解兰姆的思想和情感,更能学习到地道的英语表达方式,提升英语阅读能力。这种对照阅读的方式,能够极大地丰富阅读体验,让读者在“双语”的维度上,更全面地领略兰姆散文的无穷魅力。 本书的意义与价值 《兰姆经典散文选:英汉对照》不仅仅是一本翻译作品,它更是一次文学的邀约,一次心灵的对话。查尔斯·兰姆的散文,以其真挚的情感、深刻的洞察和独特的幽默感,跨越了时空的限制,至今仍能引起无数读者的共鸣。他的文字,如同冬日里的一炉炭火,温暖而持久;如同夏日里的一缕清风,清新而怡人。 在这本书中,你将感受到: 对人性的深刻理解:兰姆笔下的人物,无论是他笔下的朋友、亲人,还是他所观察到的社会各色人等,都栩栩如生,充满生命力。他以一种悲悯的眼光审视人性的弱点,又以一种温暖的笔触赞美人性的光辉。 对生活的热爱与眷恋:即便面对生活的艰辛与不幸,兰姆的文字中也始终流露出对生活的热爱和对美好的眷恋。他对微小的细节充满热情,对平凡的日常有着深刻的体悟。 独特的艺术魅力:兰姆的散文,语言风格独特,情感真挚,构思精巧,充满智慧。他的作品,既有学院派的严谨,又有日常生活的温馨,是英国散文史上的璀璨明珠。 无论你是文学爱好者,还是英语学习者,抑或是渴望在喧嚣的世界中寻找片刻宁静的心灵,相信《兰姆经典散文选:英汉对照》都能为你带来一次难忘的阅读之旅。在这本书中,你将遇见一个充满智慧、温情和独特魅力的查尔斯·兰姆,也将在这个过程中,发现更多关于生活、关于情感、关于自我的深刻领悟。让我们一同翻开这本精美的散文集,在英汉对照的文字间,感受兰姆永恒的文学魅力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本《兰姆经典散文选 英汉对照》着实让我体验了一把穿越时空的阅读之旅。说实话,拿到手的时候,我还在琢磨着,这么多年过去了,兰姆的文字是否还具有打动人心的力量?毕竟,文学经典的魅力往往需要一种特定的心境去捕捉。然而,当我翻开第一页,那细腻入微的笔触,那种对生活细碎之处的敏锐观察,立刻将我拉入了他那个时代,一个充满温情与思辨的英伦世界。尤其是那些关于童年回忆和日常琐事的描写,读来简直就像是老友在耳边娓娓道来,亲切得让人几乎要忘记了自己是在阅读一本翻译作品。英汉对照的形式也给了我极大的便利,时不时地对照一下原文,那种韵味和语感的细微差别,让人对译者深感敬佩,同时也更加深刻地体会到原作者遣词造句的高妙之处。它不仅仅是文字的堆砌,更像是一扇窗,让我得以窥见那个逝去时代的精神风貌和生活哲学。我尤其欣赏其中几篇关于友谊和孤独的探讨,那种淡淡的忧郁和深刻的洞察力,在今天这个快节奏的社会里,显得尤为珍贵和难得。它不是那种激昂澎湃的作品,而是一种需要你静下心来,慢慢品味的茶,回味无穷。

评分

如果用一个词来形容这本《兰姆经典散文选》,我会选择“恒久”。这些文章写于久远的年代,但它们探讨的主题——人与自然、回忆与遗忘、爱与失去——却是如此的永恒和普世。我发现自己时不时地会停下来,合上书本,盯着窗外发呆,脑海里回荡着兰姆的某一句感慨。这本书的魅力在于它的含蓄,它从不直白地教导你什么,而是用他自己的生活片段,潜移默化地影响你的认知。那些对友人的怀念,对书本的热爱,对生活细枝末节的珍视,都让我这个身处信息爆炸时代的读者,感受到一种久违的踏实和宁静。英汉对照的实用性不必多言,对于想要提升英文阅读能力,同时又不愿牺牲阅读乐趣的人来说,这是绝佳的选择。译者在保持原文风格的同时,确保了中文的流畅性,这种平衡把握得非常到位,使得双语切换阅读毫无阅读障碍,真正做到了相互成就。这本书是值得反复品读的佳作。

评分

我必须承认,我对散文集一向抱持着一种审慎的态度,总担心内容会过于零散,缺乏一个统一的灵魂。但这部《兰姆经典散文选》却打破了我的固有印象。它更像是一幅精心编织的挂毯,虽然每一块图案都是独立的,但整体却呈现出一种和谐的美感。兰姆的文字有一种魔力,他能把最平凡的事物描绘得富有诗意,让读者在字里行间感受到生命本身的张力与温情。我感觉自己仿佛置身于一个安静的午后书房,壁炉里火光跳跃,空气中弥漫着旧书页和淡淡的烟草味,而兰姆正坐在我对面,轻声讲述着他的人生感悟。这本书的排版和装帧设计也做得非常考究,厚实的纸张拿在手里很有质感,阅读体验极佳。更重要的是,英汉对照的设计,不仅仅是提供一个参考,它更像是一场双语的对话,让我有机会去辨析不同语言在传达同一情感时的微妙差异,这种学习和欣赏并存的过程,极大地丰富了我的阅读体验。它教会了我如何用更细腻的视角去观察周遭的世界,去珍视那些常常被我们忽略的“小确幸”。

评分

这次的阅读体验,简直是一次精神上的“慢食”之旅。在这本书中,时间仿佛被拉长了,每一个句子都值得反复咀嚼。兰姆的文字有一种魔力,它能够将日常生活的平淡无奇,提升到一种近乎冥想的境界。我特别喜欢他叙事时那种看似漫不经心,实则布局精妙的风格。你以为他只是在闲聊,但当你读到结尾时,会恍然大悟,原来所有的铺垫都是为了最后那轻轻一击的哲理。这本书的选篇显然经过了精挑细琢,没有一篇是凑数的,每一篇都像是兰姆精心打磨的一块宝石。英汉对照的设置,让我有了一个独特的观察角度——如何用另一种语言的结构和词汇来承载同样的情感重量。我发现,有些英文的表达方式,在中文里很难找到完全对等的词汇来传达那种特有的文化背景下的微妙情绪,这种对照阅读的过程,极大地拓宽了我对文学翻译的理解。它让我意识到,好的翻译不仅是转换文字,更是文化的桥接。

评分

坦白讲,我并非兰姆的铁杆粉丝,只是偶然在书店里被这个书名吸引,抱着试一试的心态购入。结果,这本选集却成了我近期最常翻阅的书籍之一。它最打动我的地方在于那种不动声色的幽默感和深植于文字底层的善良。很多篇目读完后,并不会让你感到思想受到剧烈冲击,而是会心一笑,随后陷入一阵若有所思的沉静中。比如他描绘家庭聚会的那几段,简直是神来之笔,寥寥数语,就把那种复杂的亲情、疏离感和无条件的接纳描摹得淋漓尽致。我个人认为,对于初次接触西方经典散文的读者来说,这本书的难度系数适中,既有足够的文学深度供人探究,又不会因为过于晦涩而让人望而却步。英汉对照的清晰度也做得很好,译文流畅自然,没有生硬的“翻译腔”,这对于我这种英文非母语的读者来说,简直是福音,省去了频繁查阅词典的烦恼,让阅读的沉浸感得以保持。它更像是一面镜子,映照出人性中那些共通的、永恒的主题。

评分

好想找到读一下啊啊啊啊啊啊。

评分

这本书真的挺有趣的,文笔十分细腻,幽默,富有人情味儿,充满了对弱者的同情,《烤乳猪》,《扫烟囱小孩礼赞》,《家虽不佳仍是家》影响很深刻。作者生前并不知名,仅仅只是东印度公司的小职员,终日在小办公室中办公,并不自由,但是并不妨害他写出精致的随笔来,不妨害他成为英文随笔的顶尖人物…

评分

这本书真的挺有趣的,文笔十分细腻,幽默,富有人情味儿,充满了对弱者的同情,《烤乳猪》,《扫烟囱小孩礼赞》,《家虽不佳仍是家》影响很深刻。作者生前并不知名,仅仅只是东印度公司的小职员,终日在小办公室中办公,并不自由,但是并不妨害他写出精致的随笔来,不妨害他成为英文随笔的顶尖人物…

评分

这本书真的挺有趣的,文笔十分细腻,幽默,富有人情味儿,充满了对弱者的同情,《烤乳猪》,《扫烟囱小孩礼赞》,《家虽不佳仍是家》影响很深刻。作者生前并不知名,仅仅只是东印度公司的小职员,终日在小办公室中办公,并不自由,但是并不妨害他写出精致的随笔来,不妨害他成为英文随笔的顶尖人物…

评分

好想找到读一下啊啊啊啊啊啊。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有