《名傢名譯:貝洛童話(中英雙語對照)(全彩插圖版)》作為世界兒童文學的珍品,雖在法國非常受歡迎,但卻是在1729年經過羅伯特·薩姆博(Robert Samber)的翻譯後纔在英語國傢甚至是全世界廣為流行的,所以《名傢名譯:貝洛童話(中英雙語對照)(全彩插圖版)》選擇的是經典的薩姆博譯本。《名傢名譯:貝洛童話(中英雙語對照)(全彩插圖版)》是戴望舒翻譯的作品,他的語言簡潔流暢、生動有趣,人物描繪生動豐滿,極具藝術魅力。
評分
評分
評分
評分
精美插圖,原來小紅帽的故事挺慘呢。
评分精美插圖,原來小紅帽的故事挺慘呢。
评分相當一般啊,裝楨插畫是都很好,但是故事太潦草又馬虎,就好像寒假日記拖到最後一周寫的流水賬一般,很失望。。。
评分相當一般啊,裝楨插畫是都很好,但是故事太潦草又馬虎,就好像寒假日記拖到最後一周寫的流水賬一般,很失望。。。
评分圖書館藏書,戴望舒翻譯。 20分鍾看完,原來這是原版啊,中文太簡單瞭,然後看瞭英文版的小紅帽,結尾是漏瞭嗎?小紅帽被吃瞭?真的假的?中文版,獵人齣來救瞭,英文版沒瞭。醉死瞭the red riding-hood 睡美人,天啊,情婦,吃孩子,黑暗通話啊?英文版的也很簡單。沒想到啊
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有