《牛津通识读本:文学理论入门》内容简介:乔纳森•卡勒向我们解释了什么是“理论”。他没有描述各个“学派”之间的争斗,而是勾勒了理论所倡导的各个关键的“流变”,直接阐述了文学理论的内涵。《牛津通识读本:文学理论入门》会让每个想要了解当代文学的读者受益匪浅。
乔纳森•卡勒 美国著名批评家,美国康奈尔大学英语与比较文学教授。著有《论解构:结构主义后的理论与批评》、《结构主义诗学》等。
通常我不写书评。以前不小心写过一两篇文学作品读后感,譬如毛姆 《刀锋》,索尔·贝娄《莫斯比的回忆》,此后,只对非文学类的书籍写归纳性的读书笔记。原因是文学的解读门槛太高了。每次看到这两篇书评,总是悚然惊愧,每每看到便给自己一个警示。然而文学作品解读究竟是何意...
评分文学理论研究的首要难题是,如何定义文学。 我们可以用非常笼统地方式来阐述——文学是人类的一种高级的特殊的精神活动。但同样的定义可以用在音乐、绘画、雕塑上都毫无违和。M.H.艾布拉姆斯进一步细化,提出了文学四要素的观点,认为文学作为一种活动,是由作品、作家、世界、...
评分原帖地址:http://bbs.lehu.shu.edu.cn/Article.aspx?aid=15228&page=140 旣然理論本身把哲學、語言學、歷史學、政治理論、心理分析等各方面的思想融合在一起, 那兒理論家們爲什麽還要勞神看他們解讀的文本究竟是不是文學的呢? (喬納森·卡勒著. 李平譯. 文學理論入門[M]...
评分 评分很沮丧的是 这本书 我没太看懂。从 语言的“述行” 这部分开始,我基本都是云里雾里的。在前半部分,作者对于 “理论”本身的 介绍,让我有了一些新的认识: 一个理论 必须 不仅仅是 一种推测:它不能一望既知;在诸多因素中,它涉及一种 系统的 错综关系;而且 要证实 或推翻...
翻译是够烂
评分原文爽利晓畅,但译笔生涩译名失当,例如把queer theory译为“同性恋理论”,把阿尔都塞的interpellation译为“质疑”等等,应考虑重新修订。
评分的确是a veryshortintroduction,还是英汉双语,总共也就一百来页的内容。概略介绍了文学理论,主要是当代文学理论的概念,且掺入了许多相关的文化社会理论,并不“纯文学”,但这种多视角的横向分析确有道理,文学从来就不是一个独立的体系。作者试图从很基础的层面来解释颇为复杂的理论流变,有点绕有点拗口,这显然不能算“入门”,至少也得是爬过了漫长的阅读积累和系统学习的台阶之后才能碰到的那扇门。可能是牛津学子的入门?
评分牛津通识就是用来读不懂的吧。
评分原文爽利晓畅,但译笔生涩译名失当,例如把queer theory译为“同性恋理论”,把阿尔都塞的interpellation译为“质疑”等等,应考虑重新修订。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有