本雅明在《机械复制时代的艺术作品》一书中主要论述了机械复制技术的发展给艺术领域带来的一系列变革。它把艺术人从一向被人们所崇敬的神圣的“祭坛”上拖了下来,在摧毁了传统的同时使现代艺术具有了新的特点、价值和接受方式。
也买了几个版本的本雅明的书了。 这个图文结合的版本确实不错。 翻译的比较有诗意,不故弄玄虚,还有相关插画介绍。 这应该算一本本雅明的合辑书,买了这本。,也省去很多麻烦。
评分 评分若是打分的话,毫无疑问,本雅明可以得5分 翻译可以得2分,翻译的比较差,不算最差 出版社就比较猪头了,不知道编辑是做什么呢,错别字,标点符号,真的错的离谱,damn。 出版总署的人整天扫黄打非,稍微拿出来的时间整顿下出版社,也不需要每年拉那么多书去造纸厂
评分现代都市中,人人都有机会欣赏到电影的放映,但是只有少部分人选择去剧场观看话剧。电影作为机械复制时代最伟大的艺术作品,它的存在遍及我们的视野,我们不必亲临电影拍摄现场,就可以通过电影院、电视、网络观看电影,而话剧则不同,走进剧场中,除了能看到“活的”演员...
评分此書結集班雅明寫於70年前30年代關於各類媒體的批判性文章,主題包括兒童文學、繪畫、攝影、電影、出版、電訊、廣播等等。當中對「現代社會」特質的洞察可謂後無來者。 任何對於藝術的命途、工業世代的文化生產感興趣的讀者都該擁有一冊這結集。
这本书的论证逻辑严密得令人叹为观止,读起来就像是在跟随一位技艺精湛的建筑师,一步步构建起一座宏伟的知识殿堂。作者似乎对每一个关键概念都进行了地毯式的梳理和界定,确保读者在跟进后续的复杂推理时,不会因为基础概念的模糊而产生偏差。我特别喜欢它那种层层递进的分析方法,从宏观的时代背景切入,逐步聚焦到具体的艺术现象,最后再将个体现象放置回更广阔的哲学框架中去审视。在处理一些历史沿革的叙述时,作者展现了极高的驾驭能力,既能保持历史的清晰脉络,又不至于陷入简单的年代罗列。很多我过去似懂非懂的理论点,在这本书的梳理下豁然开朗,那种“原来是这样”的顿悟感,是阅读一本好书最过瘾的体验。当然,这种严谨也意味着它对读者的专注度要求很高,时不时需要停下来,回顾前文,才能完全领会作者深层的意图。它不是那种可以轻松“刷完”的书,更像是需要与作者进行一场持续、深入的智力对话。
评分这本书在处理不同文化和历史背景下的议题时,展现出的那种包容性和跨界视野,给我留下了极其深刻的印象。它似乎并不满足于仅仅停留在某一特定地域或时间段的讨论中,而是将视野放得非常开阔,经常会引入一些看似不相关的文化现象进行对照分析,从而极大地丰富了论证的维度。这种跳跃性的关联,初看可能让人觉得有些突兀,但深入阅读后便能体会到,作者是在试图揭示某种超越表象的普遍性规律。它挑战了许多既有的、区域性的理论定式,鼓励读者用一种更加全球化和多角度的视角去重新审视那些艺术史上的“经典”叙事。这种打破学科壁垒的尝试,使得整本书的理论高度得到了显著提升。我感觉自己仿佛被带着进行了一次跨时空的思想漫游,见识了不同文明在面对相似挑战时所产生的迥异反应,这对于深化理解事物本质非常有帮助,拓宽了我的知识疆界。
评分这本书带给我的最大价值,或许在于它提供了一种强有力的“批判性重估”的工具箱。它没有直接给出标准答案,而是耐心地引导读者去质疑那些被长期奉为圭臬的既定观念。作者在提出自己的论点时,总是极其审慎地考察了反方观点,并清晰地指出了其内在的局限性,这种诚实的学术态度让人非常信服。读完之后,我发现自己看世界的方式都产生了一些微妙的变化,看待日常接触到的任何信息,都会下意识地去探究其背后的生产机制和传播逻辑。它不仅仅是一本关于艺术理论的书,更像是一本关于如何保持清醒的思考者的指南。这种“被赋能”的感觉非常棒,它激发了我深入探究更多相关领域原典的欲望。我确信,这本书将会在我的书架上占据一个需要经常翻阅的位置,每一次重读,可能都会从中挖掘出新的层次和更深远的启发,它的价值是经得起时间考验的。
评分这本书的语言风格,我个人觉得是非常独特的,它介于学术的精确和散文的韵律之间,读起来有一种别样的韵味。作者似乎刻意避免了那种矫揉造作的学院腔调,而是用一种非常凝练、富有洞察力的笔触来阐述复杂的议题。虽然主题严肃,但行文间时不时会闪现出一些精妙的比喻和恰到好处的反问,使得原本可能枯燥的理论探讨变得鲜活起来。例如,在探讨媒介的本质性时,那种描述性的文字,能让人在脑海中立刻构建出一个清晰的画面,仿佛触摸到了那些抽象概念的实体形态。这种语言上的张力处理得非常高明,它既保证了专业领域的准确性,又保持了对更广泛受众的吸引力。我发现自己常常会不自觉地放慢语速,细细咀嚼那些句子结构,有些段落,我甚至会反复朗读几遍,只为体会其内在的节奏感和措辞的精妙之处。它证明了,严肃的学术思考完全可以和优美的文字表达并行不悖。
评分这本书的装帧设计实在是太引人注目了,封面那种略带粗粝感的纸质和烫金的字体搭配,一下就把人拉进了一种古典与现代交织的氛围里。我拿到手的时候,光是摩挲封面就能感受到作者对于细节的执着。内页的排版也做得非常讲究,字里行间留白的尺度把握得恰到好处,阅读起来丝毫没有压迫感,反而有一种沉静下来的力量。特别是那些需要仔细研读的章节,清晰的图注和参考文献的格式都规范得让人舒心。我尤其欣赏它在视觉上传达出的那种严肃性,让人觉得这不是一本泛泛而谈的论著,而是倾注了大量心血的学术成果。不过,对于初次接触这个领域的读者来说,可能需要一些时间来适应这种略显厚重的开篇。它不像市面上那些流行读物那样试图用花哨的语言吸引眼球,而是用一种非常沉稳、甚至可以说是克制的方式,邀请你进入一个深邃的思考场域。这本书的物理形态本身,就像是一件经过精心打磨的艺术品,值得在书架上占据一个重要的位置,时不时地拿出来翻阅,那种触感和视觉的愉悦感是电子书完全无法比拟的。
评分内容值五星,但是这个版本太烂了。总的来说有几个重要的点:光韵、展示价值和膜拜价值、触觉接受和视觉接受,战争美学。问题是这个版本的错别字简直是我见过的书当中最离谱的,翻译也不怎么好。此外,恕我愚钝,完全没看出第一稿和第二稿有什么分别列出来的必要,仅仅是为了把原来的一篇长文加厚成书?换个版本重看吧。
评分大概是原作写得极其清晰的缘故,哪怕翻译的没那么通顺,也读得毫无障碍。在传达文字信息方面,德国人还是比法国人善良。
评分本雅明在这部代表作里论述了现代艺术与传统艺术的区别,大批量的机械复制使得艺术品中的Aura(光晕/光韵/灵韵)消失,膜拜价值为展示价值所取代,沉浸凝神的专注态度为消遣性的、间离式的审视态度所取代。主要例子是电影。本雅明还分析了有声电影的多种特性,特别与戏剧作了比较。不过,现在看来,还是有一些小问题的。比如本雅明的一些论述其实并不符合他所处的那个时代,反而符合当今社会(也可以说是超前性?),另外一些论述符合当时,不适用于今日。此外,艺术的状况并非如此简单和纯粹,多种艺术形式始终是并存发展的,实际上不存在取代关系,传统艺术也并未衰亡。PS:这个译本整体上还是可以读的,虽然错别字有点多……附录特别好,提纲挈领,简明扼要地勾勒了本雅明的主要思想脉络。
评分结论:Verlust der Auro
评分若是比较着这个不知所云的老译本,那么新版【灵光消逝的年代】几乎可以算做好译笔,瘸子里拔将军
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有