迈克尔·曼(Michael Mann),牛津大学社会学博士,美国加利福尼亚大学洛杉矶分校社会学系教授。主要著作有:《社会权力的来源》(第一卷、第二卷)、《不连贯的帝国》、《法西斯主义者》、《民主的阴暗面》。
本书是关于人类社会权力性质系列研究的第二卷。迈克尔·曼分析了从工业革命到第一次世界大战之前人类权力关系的历史。他主要关注于法国、英国、哈布斯堡王朝统治下的奥地利、普鲁士德国和美国的发展。根据这些细致的帝国研究,作者提出了关于民族与民族主义的兴起、阶级冲突、现代国家和现代军国主义的新理论。
第二卷如此重要,却翻译成这个样子。实在令人喷饭。一共十多位译者,很多都是研究生,连英文关都没过。很多字句翻译都不统一,约定俗成译法都不用。等有时间一一揪出来都笑掉大牙。希望出版社还是严谨一些,尽量避免用这种集团军式翻译。第一卷有刘北成老师、李少军老师把关,...
评分第二卷如此重要,却翻译成这个样子。实在令人喷饭。一共十多位译者,很多都是研究生,连英文关都没过。很多字句翻译都不统一,约定俗成译法都不用。等有时间一一揪出来都笑掉大牙。希望出版社还是严谨一些,尽量避免用这种集团军式翻译。第一卷有刘北成老师、李少军老师把关,...
评分第二卷如此重要,却翻译成这个样子。实在令人喷饭。一共十多位译者,很多都是研究生,连英文关都没过。很多字句翻译都不统一,约定俗成译法都不用。等有时间一一揪出来都笑掉大牙。希望出版社还是严谨一些,尽量避免用这种集团军式翻译。第一卷有刘北成老师、李少军老师把关,...
评分第二卷如此重要,却翻译成这个样子。实在令人喷饭。一共十多位译者,很多都是研究生,连英文关都没过。很多字句翻译都不统一,约定俗成译法都不用。等有时间一一揪出来都笑掉大牙。希望出版社还是严谨一些,尽量避免用这种集团军式翻译。第一卷有刘北成老师、李少军老师把关,...
评分第二卷如此重要,却翻译成这个样子。实在令人喷饭。一共十多位译者,很多都是研究生,连英文关都没过。很多字句翻译都不统一,约定俗成译法都不用。等有时间一一揪出来都笑掉大牙。希望出版社还是严谨一些,尽量避免用这种集团军式翻译。第一卷有刘北成老师、李少军老师把关,...
这翻译,简直垃圾
评分这翻译,简直垃圾
评分1、延续四种权力来源的分析套路,曼提出了制度主义的国家观,并以此分析英美法德奥五个国家的发展历程。 2、曼对于法国的分析是对斯考克波研究的补充和改进,重点在阶级细分以及革命过程和属性的再审视。 3、曼还明确提出了“人民(people)”和“平民(populace)”的区别,这个在以后的英文阅读中值得注意,毕竟“人民”(people)在19世纪之前的欧洲指的都是上层的有身份的人,和我们今天所指称和理解的人民意思完全不同。 4、还是要说道翻译的问题,希望有人能够重译或校对第二卷。仅举一例 关于“discursive literacy” 的翻译就是五花八门的。
评分1、延续四种权力来源的分析套路,曼提出了制度主义的国家观,并以此分析英美法德奥五个国家的发展历程。 2、曼对于法国的分析是对斯考克波研究的补充和改进,重点在阶级细分以及革命过程和属性的再审视。 3、曼还明确提出了“人民(people)”和“平民(populace)”的区别,这个在以后的英文阅读中值得注意,毕竟“人民”(people)在19世纪之前的欧洲指的都是上层的有身份的人,和我们今天所指称和理解的人民意思完全不同。 4、还是要说道翻译的问题,希望有人能够重译或校对第二卷。仅举一例 关于“discursive literacy” 的翻译就是五花八门的。
评分无法抑制的光
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有