翻译家周作人论

翻译家周作人论 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海外语教育出版社
作者:刘全福
出品人:
页数:240
译者:
出版时间:2007-4
价格:14.00元
装帧:
isbn号码:9787544604161
丛书系列:外教社翻译研究丛书
图书标签:
  • 周作人
  • 翻译
  • 翻译研究
  • 研究
  • 现当代文学
  • 现当代
  • 文学研究
  • 文学
  • 周作人
  • 翻译
  • 文学评论
  • 知识分子
  • 现代文学
  • 思想史
  • 散文
  • 文化研究
  • 语言翻译
  • 学术著作
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

为进一步推动翻译学的研究与发展,满足本学科研究生教育的教学与研究的需求,上海外语教育出版社特别组织国内专家撰写以翻译学学科本体研究为主的系统的理论性著作——“外教社翻译研究丛书”。本丛书是一个开放性的系列,充分反映了本领域国内外的最新研究成果,其理论的系统性、学术观念与研究方法的创新性,必将对我国翻译学的发展和翻译人才的培养起到重要的推动作用。 周作人是中国现代文学史上最有争议的人物之一。在他60余年的文学翻译生涯中,曾与其兄鲁迅一起提出并倡导过先进的翻译理论和思想,且躬行译业,成就卓然。本书依据历史唯物主义的人物评价观点,运用文本分析与点线结合等多视角研究方法,对周作人的译事和译绩进行了详细的研究与探讨。

好的,这是一份为您的图书《翻译家周作人论》量身打造的、不涉及书中具体内容的详细简介。 --- 《翻译家周作人论》:一窥二十世纪中国文化巨擘的翻译人生与思想风貌 书籍简介 一、 时代的镜像与思想的交锋:聚焦周作人独特的翻译实践 《翻译家周作人论》并非一部简单的生平传记,也非对周作人全部文学创作的全面梳理。本书将目光精准地投向周作人(1885—1967)身份谱系中至关重要且常被低估的一环——杰出的翻译家。 二十世纪的中国,正处于传统与现代剧烈碰撞的熔炉之中。如何以有限的民族语言,承载和引进无限的异域思想与文化精粹,是知识分子面临的时代拷问。周作人,作为“五四”新文化运动的健将,其翻译活动不仅是文学的搬运工,更是文化转型的舵手。本书旨在深度挖掘其翻译理念的形成、发展脉络及其对中国现代文学和思想界产生的深远影响。 本书将围绕周作人翻译生涯中的关键阶段展开论述,从早年在日本学习期间的“采风式”翻译,到“五四”时期对欧洲、希腊、日本等多元文化资源的系统性引进,再到后期在艰难岁月中坚持的文学翻译。通过对这一历程的细致考察,读者将得以洞察:在那个信息匮乏、知识传播充满阻碍的年代,一位思想家是如何选择、筛选、消化并最终“再创造”异域文明的。 二、 翻译的“周氏范式”:风格、选材与文化策略 周作人的翻译,自有其独特的“范式”,这范式深受其“苦雨斋”美学和“人的文学”思想浸润。本书将尝试解构这一范式: 1. 语言哲学的体现: 周作人的翻译与其散文风格之间存在着深刻的内在关联。他追求的,并非西文的直译式忠实,而是一种“意译的达意”,一种融入了个人温润、冲淡、幽默语感的文学转化。本书将探讨他如何处理语感、节奏和文化隔阂,试图构建一种既能传达原作神韵,又符合现代汉语审美的新型译文标准。 2. 宏大的选材视野: 周作人的翻译领域之广令人惊叹,涵盖了从古希腊神话、日本古典文学(如《平家物语》),到欧洲近代思想小品、民间故事等。这种看似“不求体系,但求趣味”的选材背后,蕴含着一种对“人类共通经验”的探索。本书将分析这些选材如何服务于他“人的文学”的构建目标,即通过介绍异域的“人”的故事,来反思和重建中国现代的“人”的价值。 3. 媒介与传播的考量: 在引入西方思潮的过程中,周作人扮演了“文化中介”的角色。他如何根据当时的社会需求和读者的接受能力,对复杂的西方哲学或文学概念进行“去魅化”和“生活化”的处理?本书将深入分析周作人如何运用注释、导读等辅助手段,将陌生的知识体系有效地嵌入到中国现代读者的认知结构中。 三、 翻译与“自我”的建构:文化身份的游移与坚守 翻译行为,本质上是作者与世界对话,也是与自身对话的过程。对于周作人而言,翻译是他进行文化批判和自我反思的重要场域。 本书将探讨翻译作品如何成为周作人表达其独特世界观的载体。例如,他如何通过翻译希腊神话来探讨人与自然、人与命运的关系;如何通过介绍日本的市民文学来反思中国传统文化的弊端。在政治动荡、思想派系林立的年代,翻译为周作人提供了一个相对独立的、超越党派争论的文化空间,使他得以在思想的边缘地带,保持其批判的独立性和知识分子的良知。 四、 翻译遗产的流变与再评价 周作人的翻译工作对后世影响深远,是研究中国现代翻译史绕不开的核心议题。然而,由于其晚年复杂的政治处境,他的翻译成就常常被笼罩在其他争议之下。本书力求拨开历史的迷雾,以纯粹的学术目光,重新审视和评价周作人在翻译史上的历史地位。 我们关注的不仅是译本的质量,更是其翻译活动所代表的文化选择——在宏大叙事和民族主义思潮汹涌时,他选择坚守的小品文、民间故事和个体经验的价值。这种选择,恰恰构成了二十世纪中国知识分子精神史中,一抹不可或缺的、复杂而深沉的底色。 《翻译家周作人论》,是对一位文化巨人“沉默的贡献”的致敬与重估。它邀请读者穿越历史的尘埃,进入周作人构建的那个充满异域光影与深沉思考的翻译世界,从而更立体地理解周作人留给后世的文化遗产,以及那个时代知识分子在文化引介与自我救赎之间的艰难抉择。本书是文学研究者、翻译理论工作者以及所有对中国近现代思想史抱有兴趣的读者,案头不可或缺的深度读本。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧设计真是一绝,那种沉稳中带着一丝古典韵味的质感,拿到手里就让人心生敬意。封面采用的纸张纹理非常细腻,摸上去就能感觉到是用心挑选过的,不是那种市面上常见的廉价光面纸。尤其是那个书名字体,选择了某种略带行楷意味的瘦金体,既能体现出文字的厚重感,又不失灵动,让人联想到旧日文人雅士的书房气息。内页的排版也处理得极为考究,字距、行距都拉得恰到好处,阅读起来非常舒适,长时间盯着也不会有强烈的视觉疲劳。装订处没有发现任何虚浮的胶水痕迹,翻页时书页的韧性也让人满意,感觉这是一本可以长久珍藏的实体书。对于追求阅读体验的读者来说,光是这本书的“硬件配置”就已经值回票价了,它成功地营造了一种仪式感,让人在翻开扉页之前,就已经对即将进入的知识世界充满了敬畏和期待。这种对细节的极致追求,在如今快节奏的出版业中,实属难得,体现了出版方对书籍本身价值的尊重,而不是仅仅把它当作一个快速消费品来看待。

评分

这本书的语言风格非常独特,有一种返璞归真的力量感。作者的遣词造句,既有老派文人的那种克制与精准,又暗含着一种不加雕饰的真诚。它绝不是那种堆砌辞藻、故作高深的“学术腔”,而是带着一股子朴素的泥土芬芳,仿佛能感受到文字背后那双坚实的手。尤其是在描摹特定场景或人物内心挣扎时,作者总能精准地抓住那个最能引发共鸣的意象,寥寥数语便能勾勒出栩栩如生的画面。读到某些段落,我甚至能“听”到那种带着年代感的语调,仿佛作者正坐在我对面,以一种非常坦诚的姿态娓娓道来。这种文字上的魅力,让人不得不停下来,反复咀嚼那些短小精悍的句子,体会其中蕴含的巨大信息量和情感张力。它证明了真正的深刻,往往不需要华丽的外衣来包裹,质地本身的力量才是最持久的。

评分

对我这样一个非专业人士来说,这本书最大的价值在于它极佳的“可读性”与“知识密度”的平衡。我担心很多专业领域的书籍会因为过于晦涩的术语或者过于学术化的论证框架,让人望而却步,但这本书完全没有这个问题。作者显然花费了巨大的精力去构建一套全新的、易于理解的“桥梁”系统。他总能找到那个最恰当的比喻,将那些深奥的理论或者繁琐的考据,转化成读者可以轻松把握的日常概念。阅读过程中,我感觉自己不是在被动地接收知识,而是在一次富有启发性的对话中,自己的认知边界被温柔而坚定地拓宽了。那些原本以为只有专家才懂的领域,在作者的引导下,变得清晰而富有逻辑。这种“授人以渔”的教育理念,贯穿了整本书,使得阅读体验从单纯的知识吸收,升级为了一次全面的思维训练,让我对学习一门新事物的方法论都产生了新的认识。

评分

读完后我有一种难以言喻的满足感,这本书的叙事结构简直是教科书级别的典范。它没有采用那种平铺直叙、流水账式的记录方式,而是巧妙地运用了多条时间线和主题的交织推进。作者仿佛是一位高明的园丁,知道何时该聚焦于宏大的历史背景,何时又该深入到某个细微的情感侧写中去。比如在处理某个重大事件的转折点时,作者不是直接给出结论,而是通过侧面人物的视角、当时留下的信件残稿,层层剥茧,让读者自己去拼凑和理解事件的全貌,这种“留白”的处理,极大地增强了阅读过程中的主动探索性。更令人称道的是,即便内容涉及复杂的历史脉络和专业知识,行文也始终保持着一种清澈的逻辑链条,每一步论证都像是严密的几何推理,没有丝毫的拖沓或晦涩,读起来酣畅淋漓,犹如品味一出精心编排的交响乐,高低起伏,错落有致,让人忍不住一口气读完,然后久久回味其中的精妙布局。

评分

这本书所展现出的那种近乎苛刻的“求真精神”,给我留下了最深刻的印象。作者在追溯和梳理史料的过程中,展现出了一种令人敬佩的审慎态度。他似乎对任何未经证实的传闻或带有明显倾向性的记载都抱持着一种健康的怀疑精神,绝不轻易下定论。每一次的推断,都有详实的出处作为支撑,那些必要的脚注和参考文献列表本身,就构成了一部迷你版的“学术地图”。我尤其欣赏作者在面对争议性议题时的处理方式——他不是简单地站队,而是会将不同的观点并列呈现,分析其产生的历史背景和逻辑缺陷,最终留下一个开放性的思考空间,让读者自己去权衡。这种尊重历史事实、拒绝简单化处理的治学态度,让这本书具有了一种超越时效性的生命力,它不仅仅是在记录过去,更是在示范一种健康、负责任的思考方式,这是任何浮躁的论著都无法比拟的宝贵财富。

评分

没时间做笔记就还回去了!也只有那些原文摘录好看,作者碍于批判性眼光没写啥……

评分

没有王友贵《翻译家周作人》好。

评分

周作人不仅是小品文大家,文学理论家,更是一位翻译家。从留学日本时期,到去世之前,翻译一直是他的“胜业”,东欧被压迫民族的文学,主流之外的日本文学,以及充满了现世精神的希腊文学,都是他所关注的。

评分

中规中矩,没什么新的特别的见地。

评分

粗糙的梳理

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有