"One of the great political works of our time, . . . the twentieth-century successor to John Stuart Mill's essay, 'On Liberty.'"—Henry Hazlitt, Newsweek
"A reflective, often biting, commentary on the nature of our society and its dominant thought by one who is passionately opposed to the coercion of human beings by the arbitrary will of others, who puts liberty above welfare and is sanguine that greater welfare will thereby ensue."—Sidney Hook, New York Times Book Review
In this classic work Hayek restates the ideals of freedom that he believes have guided, and must continue to guide, the growth of Western civilization. Hayek's book, first published in 1960, urges us to clarify our beliefs in today's struggle of political ideologies.
哈耶克二十世纪最重要的思想家之一。哈耶克的思想价值,在上世纪很晚的时候才被人们认识和承认。 哈耶克说,一个社会,如果那里的人们对自由的意义和价值没有清醒的认识,自由是不会出现的,即使偶然出现了,也不能持久。这正是中国的现实。我期望每一个有能力去阅读哈耶克的...
评分亚布拉旱•林肯说过:“世界上从不曾有过对自由一词的精当定义,而美国人民现下正需要一个精确的自由定义。尽管我们都宣称为自由而奋斗,但是在使用同一个词语时,我们却并不意指同一物事。当下有两种而且互不相容的物事,都以一名冠之,即自由。”哈耶克的自由是两者...
评分自由辨 人人都会说自己爱自由,但“自由”到底是什么,仿佛一时间又说不清,有可能你爱的那种自由与我爱的不仅不一样,而且还会发生冲突,所以,理清“自由”这个概念就显得非常必要。 “自由”仅仅指涉人与人之间的关系,“自由意味着始终存在着一个人按其自己...
评分1.哈耶克在此书中所研究的“自由”,相当于伯林的“消极自由”,需与政治自由(相当于伯林的“积极自由”)、内在自由以及作为力量或能量的所谓“自由”严格区分开来。自由与政治自由混淆,将导向摧毁真正的个人自由的人民民主。与内在自由混淆,倾向于决定论。与作为力量或能...
评分对照英文原本,邓先生的翻译还是非常准确到位的。社会科学出版社的本子,会造成人理解上的偏差。 如果真的要看这本书,建议选择邓正来先生的译本。中英对照也好的。还是学好英语,不吃这些译者亏。
第一部分The Value of Freedom是全书精华,须精读,注释也不要放过;第二部分Freedom and the Law是法学理论,哈耶克梳理的西欧法治史功力很深,这部分最好也带注释精读,但有些部分可斟酌处理;第三部分Freedom in the Welfare state是经济理论,除论通胀、通缩部分外,过一遍即可。最后的Postscript很有名,须精读。另外,此书一定要读英文版,因为有些名词是不可能准确翻译过来的,有些句子意义也要慢慢琢磨,信邓正来不如信自己。
评分第一部分The Value of Freedom是全书精华,须精读,注释也不要放过;第二部分Freedom and the Law是法学理论,哈耶克梳理的西欧法治史功力很深,这部分最好也带注释精读,但有些部分可斟酌处理;第三部分Freedom in the Welfare state是经济理论,除论通胀、通缩部分外,过一遍即可。最后的Postscript很有名,须精读。另外,此书一定要读英文版,因为有些名词是不可能准确翻译过来的,有些句子意义也要慢慢琢磨,信邓正来不如信自己。
评分第一部分The Value of Freedom是全书精华,须精读,注释也不要放过;第二部分Freedom and the Law是法学理论,哈耶克梳理的西欧法治史功力很深,这部分最好也带注释精读,但有些部分可斟酌处理;第三部分Freedom in the Welfare state是经济理论,除论通胀、通缩部分外,过一遍即可。最后的Postscript很有名,须精读。另外,此书一定要读英文版,因为有些名词是不可能准确翻译过来的,有些句子意义也要慢慢琢磨,信邓正来不如信自己。
评分翻译为自由宪章更好
评分In a free society we are remunerated not for our skills but for using it rightly...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有