漢英翻譯策略 在線電子書 圖書標籤: 翻譯學習 major
發表於2024-11-05
漢英翻譯策略 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
拖瞭很久也沒讀完的書 還差120頁 遺憾瞭 //記得是大三時購於上海書城
評分拖瞭很久也沒讀完的書 還差120頁 遺憾瞭 //記得是大三時購於上海書城
評分拖瞭很久也沒讀完的書 還差120頁 遺憾瞭 //記得是大三時購於上海書城
評分拖瞭很久也沒讀完的書 還差120頁 遺憾瞭 //記得是大三時購於上海書城
評分翻這種書讓我想起川外的日子
《漢英翻譯策略》的立論點是“對譯”。“對譯”之名,實為互譯,但顯然作者還有更深層次的一些考慮。全書首先簡述翻譯的純理論問題,如翻譯的本質、原則、過程、標準等。這部分簡煉到位。第一章抓住瞭漢外互譯的實質,從深層次的思維差異入手,輔以文化的差異,最終落腳於語言的差異,這種由裏而外的論證,為翻譯提供瞭理論關照。第二章突齣漢英互譯的四大疑難,即語言難點、思維方式難點、文化難點和非語言因素難點,與前一章形成內在的呼應。上述兩章正是此書的第一大特色,即為漢英互譯提供理論依據。第三和第四章則是基於漢英對譯的差異,專門介紹破解難題的策略,既有具體的全譯策略,又有策略的綜閤運用,這就形成瞭此書的第二大特點,即為漢英互譯實踐提供對策。有理據,有對策,正可以解決全譯的理論與實踐兩方麵的問題。
評分
評分
評分
評分
漢英翻譯策略 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024