冯至译德国,一个冬天的童话

冯至译德国,一个冬天的童话 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

海涅(1797-1856),杰出的德国作家、诗人。海涅既是浪漫主义诗人,也是浪漫主义的超越者。他使日常语言诗意化,将报刊上的文艺专栏和游记提升为一种艺术形式,赋予了德语一种风格上的轻松与优雅。他是作品被翻译得最多的德国诗人之一。

冯至(1905-1993),原名冯承植,今河北涿州人。1921年考入北京大学。1923年入浅草社。1925年和同仁成立沉钟社。1930年留学德国,先后就读于柏林大学、海德堡大学,1935年获哲学博士学位。1936年起先后任教于同济大学、西南联合大学、北京大学。曾任中国社会科学院外国文学研究所所长。冯至学贯中西,文化学术上颇多建树。以诗集《昨日之歌》《北游》享誉一时,被鲁迅誉为“中国最杰出的抒情诗人”。其《十四行集》在中国新诗写作中开创新体,独步文坛,影响深远。《杜甫传》《论歌德》在中国学术史上均具开创意义。他培养了一大批学有专攻的外国文学,尤其是德语文学研究和翻译人才,对中国外国文学学科的发展和整体规划由筚路蓝缕之功。译作有《哈尔茨山游记》、《给一个青年诗人的十封信》、《海涅诗选》、《德国,一个冬天的童话》、《审美教育书简》(合译)和《维廉•麦斯特的学习时代》(合译)等。其德诗汉译成就尤高,清新俊朗、音籁天然、风骨独标。

出版者:人民文学出版社
作者:(德)海涅(HeineH. )
出品人:
页数:400
译者:冯至
出版时间:2015-6
价格:54.00
装帧:精装
isbn号码:9787020098682
丛书系列:中国翻译家译丛
图书标签:
  • 海涅 
  • 诗歌 
  • 德国 
  • 冯至 
  • 德语文学 
  • 外国文学 
  • 文学 
  • 德语@冯至 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

冯至是优秀的抒情诗人,也是杰出的日耳曼学学者,德语文学翻译大家,他一生著述宏富。本书拟精选冯至先生最优秀的翻译作品,包括海涅的长诗《德国,一个冬天的童话》,游记《哈尔次山游记》,歌德、尼采、荷尔德林等的诗作,以期较全面地反映冯至先生的翻译成就。

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这是最好的德文诗歌翻译,在很长一段时间内,绝对空前绝后。(这种译笔恐怕只有查良铮先生可以一决高下吧...

评分

想起博尔赫斯学生时代捧着一本海涅诗集一本字典学德语

评分

海涅的星星和尼采的闪电,里尔克的秋日,就记着“德意志,我们在织你的尸布!”了。星星们动也不动/高高地悬在天空/千万年彼此相望/怀着爱情的苦痛/它们说着一种语言/这样丰富,这样美丽/却没有一个语言学家/能明白这种言语/但是我学会了它/我永久不会遗忘/而我使用的语法/是我爱人的面庞,我生长,越过了走兽人间/我谈话-却无人与我交谈/我生长得太高了,太寂寞—/我等候;我可等候着什么?/离我太近的,是云的宝殿/我等候着最早的闪电,谁这时没有房屋,就不必建筑/谁这时孤独,就永远孤独/就醒着,读着,写着长信/在林荫道上来回/不安的游荡,当着落叶纷飞。

评分

星星的诗人海涅,朴素的语言,简单的故事,可爱的思想,有趣的灵魂。无怪乎当年王小波在引用海涅时,引来我与走狗的双重欢笑——我的记忆之中,有一朵紫罗兰熠熠生辉。这轻狂的姑娘!我竟未染指!!妈的,我好不后悔!!!

评分

读了海涅的诗就想学德语系列。哪怕通过阅读时而拗口的中文语句,你也能感知到有无限的魅力就隐藏在那些陌生的符号之后,微微闪光。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有