本書是德國當代著名學者埃裏希•奧爾巴赫(1892-1957)的經典之作。在西方學術界具有廣泛影響,曾再版九次,被譯成西方主要文字在許多國傢齣版。作者從美學角度齣發,用文學史傢的眼光,對西方三韆年來最具影響的經典文學作品,如荷馬史詩、教會文學、騎士小說以及法國、西班牙、德國、英國文學中具有代錶性的作品中各種寫實風格及其發展,做瞭精闢的分析。其著重於錶現嚴肅性、衝突性或悲劇性的尺度和方式問題,已經廣為學術界重視。奧爾巴赫的拉丁係語文學研究,通過仔細考察語言和文學的形象化描述,指明瞭自羅馬帝國一脈相承而來的歐洲各民族文化的各自特點和發展,對歐洲從古代史詩到現代長篇小說的藝術革命中人類的自我認識提供瞭全方位描述。
埃里希•奥尔巴赫《模仿》导论 萨义德 朱生坚 译 前言 既然这一章是这个关于人文主义的一系列思考中的一部分,我觉得应该解释一下,为什么它只是关于一个作者、一部作品,而确切地说,这个作者恰恰又不是美国人。我想,如果我能通过审视一部作品——它对我具有终身的重要性,...
評分《摹仿论》出版于1946,作者是埃里希·奥尔巴赫(Erich Auerbach)。原著是德文,1953年出版了英译本,普林斯顿大学2003年的版本,是纪念英译本发行50年的纪念版。该纪念版的前言是爱德华·萨义德写的,给予了《摹仿论》一书相当高的评价::“Books of criticism have usually...
評分这里,我们不可避免地要遇到一个根本性的并且相当困难的问题。古典文学在描述日常生活时是非严肃性的,是非问题型的,是不交代其历史背景的,而只是运用低级文体,是喜剧式的最多是牧歌式的,毫无历史连续性,静止不动,其原因不仅在于古典写实主义的局限性,而且首先也与其历...
評分奥尔巴赫的思路被称为文化历史研究方法,但其实在他的这本书中,不仅对作者和作品产生的背景进行了历史文化的分析,还对作品的语言、风格和思想进行了历史文化的分析。 他将文体分为上等、中等和低俗,然后分别对应古典时代的描写上等人的悲剧、后来的中等人的浪漫剧,以及后来...
偉大的批評作品與偉大的虛構作品一樣,有著使人落淚的力量。《摹仿論》是一本“迂闊”之書,奧爾巴赫的從容和博大都看著都那麼老派,一個唬人的學術名詞都沒有,但是偏偏“力大、纔大、膽大”,無所不覆。前半本論述古典文學以及基督教文學尤其綿密,紛紜揮霍,後幾章時間跨度略大,選取的作傢作品都有些吉光片羽,但仍然激蕩人心。哥特建築遠看宏大,近看纔知一磚一瓦皆是精深的活兒,《摹仿論》的從貫穿韆年的風格變遷史深入到一個音節、一個語詞的分析,也是這般功夫。
评分奧爾巴赫是一個文體學傢以及語言文學學者。關於本文的主題,其實在646頁他已經做齣瞭說明。甚至在結語部分,他直言不諱地將其思路、主題進行瞭厘清。呈現在眼前的這本書無論從何種意義上來說,對於理解西方文學作品都具有極大的意義。甚至這種意義也帶著某種反基督教的色彩。這一點從在文中不時顯露。針對於基督教試圖把所有事物納入同一整體,他說:對於寫實的詮釋來說,對這種聯係的認識有時完全可以忽略不計。
评分流亡年代齣神書!盡管錯譯依舊俯拾皆是,但是譯者功勞不可抹殺。畢竟奧爾巴赫通吃西歐文學,不受理論束縛,始終從文本齣發,論證大開大闔,能引入漢語學界已實屬不易。但是全篇譯注寥寥無幾,是否略顯寒磣瞭些?求懂行的小夥伴編輯個注釋本(閤夥也許),以正視聽…
评分以上就是所有我想對讀者說的話。剩下該做的事情就是尋找他,也就是尋找讀者瞭。但願我的研究能夠找到它的讀者:願他們中既有我那些尚健在的老朋友,也有對此書感興趣的所有其他人;但願我的研究能夠使那些對我們西方曆史仍保留著熱愛之情、而不是對它進行破壞的人重又聚首。
评分以“日常”與“崇高”將荷馬、聖經到伍爾夫、喬伊斯連接起來。其中尤以三段討論最為精彩:荷馬史詩、但丁與法國現實主義文學。奧爾巴赫並未有對任何作傢過於強烈的偏好,而是讓所有人在其筆下融貫成瞭一體,構成西方文學發展的畫捲。整體偏嚮於文學意涵的討論,僅僅在幾個章節涉及到語文學的探討。雖然中文為閤譯,但譯文風格協調,優美流暢。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有