《朗費羅詩選》選取瞭著名詩人朗費羅的數十首經典代錶作品,集中展示瞭楊德豫“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,文字貼切,格律謹嚴,且文辭斐然,真正做到瞭譯詩與原詩的高度近似,達到瞭後來者很難超越的高度。
評分
評分
評分
評分
朗費羅是懂得生命的
评分簡直是一本兒勵誌雞湯。。算瞭,愛的象徵在天上,閃爍的影子在人間。熟睡和忘卻,主宰瞭人寰。After so long an absence, At last we meet again: Does the meeting give us pleasure,Or does it give us pain? ...And at last we hardly distinguish Between the ghosts and the guests; And a mist and shadow of sadness Steals over our merriest jests. From<the meeting>. 靈魂睡著瞭,就等於死瞭。最喜歡的一首是<Nature>. 有筆記。
评分朗費羅的詩歌真是具備美國特有的積極嚮上,追求個性解放和自由發展的特質。我被這氛圍和言語所感染,人生頌很贊,來自於塵土,而又歸於塵土,那隻是軀殼,而不是靈魂。我們完全可以活的更好,隻要你願意滿足自己的心。
评分看博爾赫斯的時候想起來看過這本,他在《序言》裏高度評價惠特曼的同時帶瞭一句費朗羅“迅速的火熱起來,但很快就涼瞭”,他的詩歌水平或許是這套裏詩人最糟的
评分朗費羅的詩歌真是具備美國特有的積極嚮上,追求個性解放和自由發展的特質。我被這氛圍和言語所感染,人生頌很贊,來自於塵土,而又歸於塵土,那隻是軀殼,而不是靈魂。我們完全可以活的更好,隻要你願意滿足自己的心。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有