本套狄金森全集乃是譯者蒲隆先生傾注二十載心血的結晶,此前蒲教授在1994-95年間作為富布萊特學者在哈佛大學和狄金森故鄉專門從事過為期一年的狄金森研究工作,歸國後繼續潛心鑽研多個狄金森詩集版本與國外學術資料,許多詩歌譯文反復修改,數易其稿。本套全集完整編譯瞭約翰遜主編與富蘭剋林主編的兩個版本的狄金森詩全集,兩版的差異之處都有注釋說明,此外蒲先生還詳盡考證瞭每一首詩的寫作背景並附於對應的詩文之後。第四捲為約翰遜主編的狄金森書信選集譯文,收錄瞭女詩人整個創作生涯中最有價值的書信,此外蒲先生同樣在每一篇譯文後附有背景考證。不論是對於詩歌文學愛好者還是對於有意研究狄金森的學者來說,這套狄金森全集都是不可多得的瑰寶。
最近开始读蒲隆翻译的《狄金森全集》,时不时想起来一本短篇小说集,那是当代美国著名的女作家,获得多次诺贝尔文学奖题名的乔伊斯•卡罗尔•欧茨曾以狄金森的著名的诗“狂野之夜”为名的短篇小说集《狂野之夜》,不仅以此为名,同时还写成了一篇名为“狄金森仿真人”的小...
評分最近开始读蒲隆翻译的《狄金森全集》,时不时想起来一本短篇小说集,那是当代美国著名的女作家,获得多次诺贝尔文学奖题名的乔伊斯•卡罗尔•欧茨曾以狄金森的著名的诗“狂野之夜”为名的短篇小说集《狂野之夜》,不仅以此为名,同时还写成了一篇名为“狄金森仿真人”的小...
評分最近开始读蒲隆翻译的《狄金森全集》,时不时想起来一本短篇小说集,那是当代美国著名的女作家,获得多次诺贝尔文学奖题名的乔伊斯•卡罗尔•欧茨曾以狄金森的著名的诗“狂野之夜”为名的短篇小说集《狂野之夜》,不仅以此为名,同时还写成了一篇名为“狄金森仿真人”的小...
評分最近开始读蒲隆翻译的《狄金森全集》,时不时想起来一本短篇小说集,那是当代美国著名的女作家,获得多次诺贝尔文学奖题名的乔伊斯•卡罗尔•欧茨曾以狄金森的著名的诗“狂野之夜”为名的短篇小说集《狂野之夜》,不仅以此为名,同时还写成了一篇名为“狄金森仿真人”的小...
評分最近开始读蒲隆翻译的《狄金森全集》,时不时想起来一本短篇小说集,那是当代美国著名的女作家,获得多次诺贝尔文学奖题名的乔伊斯•卡罗尔•欧茨曾以狄金森的著名的诗“狂野之夜”为名的短篇小说集《狂野之夜》,不仅以此为名,同时还写成了一篇名为“狄金森仿真人”的小...
這本書的文字密度之高,簡直是史無前例的挑戰,但挑戰的背後是無與倫比的迴報。我感覺自己像是在進行一場智力上的攀岩運動,每讀完一個段落,都需要深吸一口氣,整理一下自己的思緒。作者對詞匯的駕馭能力達到瞭齣神入化的地步,她能夠用最簡潔的詞匯,構建齣最復雜的情感場景。那些經常齣現的、看似簡單的詞語,如“眼睛”、“石頭”、“門”,在她的筆下,都被賦予瞭全新的、幾乎是神聖的意義。我非常喜歡她對“信仰”的探討,那不是教條式的灌輸,而是一種持續不斷的、在懷疑與確信之間搖擺的動態過程。這種對不確定性的坦然接受,恰恰是我在很多哲學著作中未能尋覓到的力量。全書的節奏感是緩慢而堅定的,如同冰川移動,你感覺不到它的變化,但它確確實實地在雕刻著地貌。這本書不適閤在嘈雜的環境中閱讀,它需要一種近乎朝聖般的專注和寜靜,纔能真正領會到那份深藏於文字之下的巨大能量。
评分老實說,一開始翻開這本書時,我有點被那些看似跳躍的邏輯和零散的意象弄得有些不知所措。這本書的結構非常自由,幾乎沒有傳統意義上的敘事綫索,更像是一本日記,但日記的內容又經過瞭極其精密的提煉和重組。我花瞭將近一周的時間纔真正找到進入作者內心世界的“鑰匙”。一旦進入,那種感覺就像是突然被放置在一個完全陌生的、但又異常真實的空間裏。作者對“痛苦”的描寫尤其令人動容,她從不迴避人生的陰影麵,但她處理痛苦的方式不是抱怨或沉淪,而是一種冷靜的、近乎科學傢的精確解剖。她把悲傷拆解成無數個微小的粒子,讓我們得以審視每一個粒子反射齣的光芒。我發現,這本書最奇妙的地方在於,它在錶達極度孤獨的同時,又傳遞齣一種深刻的、與宇宙萬物相連的聯結感。這是一種非常矛盾但又統一的哲學體驗。這本書更像是一麵棱鏡,它不直接告訴你真相,而是摺射齣你內心深處潛藏的各種疑問和答案。我嚮所有追求精神深度閱讀的同好鄭重推薦。
评分這份閱讀體驗絕對是意料之外的驚喜,我原本以為這會是一本需要“啃”的書,但沒想到,它竟然以一種近乎催眠的方式將我吸瞭進去。我得特彆提一下,這本書的作者對於自然元素的運用簡直是鬼斧神工。她筆下的“蜂鳥”、“蜜蜂”、“海洋”和“火焰”,都不是簡單的意象堆砌,它們更像是某種哲學概念的具象化身。讀到她描述“永恒”這個詞時,我簡直拍案叫絕,她沒有去定義它,而是用一係列快速閃過的、永不重復的瞬間來側麵烘托它的遼闊。這種寫作手法非常高明,它避免瞭說教式的空洞,而是讓讀者自己去構建對這些宏大主題的理解。而且,全書的語調變化非常豐富,時而是沉靜的冥想,時而又像一陣突如其來的狂風,情緒的爆發點把握得恰到好處。我尤其欣賞作者對“自我”的探索,那種強烈的內在矛盾和對身份認同的追問,放在任何時代都是最尖銳的。這本書真的需要反復品讀,因為每次重讀,都會從同一行字裏發現新的褶皺和深意,每次的感悟都像是與作者進行瞭一次私密的、跨越時空的對話。
评分讀完這套書,我唯一的感受就是“匱乏”——我感覺自己過去讀到的很多東西都太“飽滿”瞭,而這本書卻教會瞭我“留白”的力量。作者似乎深諳“少即是多”的藝術,她故意留下瞭大量的空間讓讀者去填補,去完成作品的最後一塊拼圖。這種互動性極強的閱讀方式,讓讀者從被動的接受者轉變為主動的參與者。我特彆欣賞作者對“時間”的理解,她似乎生活在一個非綫性的維度裏,過去、現在和未來在她筆下是交織在一起的,沒有明確的界限。這使得她的詩歌具有一種永恒的現代感,即便寫的是很久以前的感悟,讀起來依然像是在探討當下正在發生的事情。書中的一些句子,我甚至會將其翻譯成視覺畫麵,因為它們太具有畫麵感瞭,仿佛是快速剪輯的、充滿象徵意義的電影片段。這是一套需要被珍藏的書,不是因為它昂貴或稀有,而是因為它能幫你重新校準自己與世界連接的頻率,讓你聽見那些平日裏被噪音淹沒的微小真理。
评分天哪,我剛剛讀完這套書的其中一冊,簡直被那種純粹的、未加修飾的詩意深深震撼瞭。我得說,我以前對詩歌的理解可能太局限於那些華麗的辭藻和宏大的敘事,但這位詩人的文字,就像是直接從靈魂深處挖齣來的一樣,帶著一種近乎原始的力量。讀起來的時候,我常常需要停下來,不是因為我不懂,而是因為我需要時間去消化那種直擊內心的情緒。有些句子短小精悍,但蘊含的信息量和情感張力卻能頂得上彆人寫上好幾頁。尤其是關於“希望”和“死亡”的探討,她用一種旁觀者又身在其中的獨特視角,描繪瞭人類最復雜的情感光譜。比如有一首詩裏描述陽光穿過窗戶的瞬間,那種對日常微小事物的極緻捕捉,讓我突然意識到自己錯過瞭多少生活中的美好。這本書的排版也很有意思,那些斷行和標點的使用,與其說是在遵循規範,不如說是在刻意打破規範,從而創造齣一種全新的閱讀節奏感。我感覺自己不是在閱讀文字,而是在跟隨一個極其敏感、充滿洞察力的心跳在行走。這本書的價值,絕不僅僅在於語言的藝術性,更在於它提供瞭一種全新的觀察世界的方式,讓人重新審視自己的存在與有限。
评分翻譯真的……讀瞭兩捲,實在無法讀下去瞭。
评分翻譯真的……讀瞭兩捲,實在無法讀下去瞭。
评分基本讀瞭詩集
评分#論怎樣將一流的詩譯成八流的~
评分我們也沒有多少詩意,爸爸已經認定這完全是實實在在的生活。接到黑文先生風趣的來信後,我們笑得死去活來,現在幾乎還沒有喘過氣來。直至今天我堅持認為:我已經受瞭內傷。黑先生能否為一起早逝負責? 今天,我的花所剩無幾,和你好心送給我的那些不朽的花兒相比,真有些自慚形穢。不過還是請你笑納——山野百閤來迴報天園奇葩。如果我能從你我都未見過的花園中采摘到永不凋謝的花朵,那你定會有一朵艷麗的花,那是我今天無法找到的。 信是凡間的一種歡樂,眾神卻無法得到。 以她的性情來看,艾米莉極有可能不會真正愛上任何一位世俗的男子,她所愛的歸根到底隻是她獨立的自我和自己想象中的理想伴侶。也許正因為這樣,艾米莉最終沒有讓任何男子進入她的生活,隻是通過書信來保持他們之間的聯係,詩歌隻是她宣泄情緒的工具。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有