《神曲》原名《喜剧》,大约写于一三〇七年至一三二一年,通过作者与地狱、净界及天堂中各种著名人物的对话,反映出中古文化领域的成就和一些重大的问题,带有“百科全书”性质,从中也可隐约窥见文艺复兴时期人文主义思想的曙光。在这部长达一万四千余行的史诗中,但丁坚决反对中世纪的蒙昧主义,表达了执着地追求真理的思想,对欧洲后世的诗歌创作有极其深远的影响。
“受造恒久永罚永夜。入此地者,弃绝一切希望(C3,10)。”但丁读出地狱之门上的刻字。然后他跟随好老师维吉尔,但丁写尽每一种罪——嗜食者,好淫欲的,贪财好囤积的,愤怒、异端、暴力待己又亵神的,纷争者,背誓者,还有远航的尤利西斯。每一种罪他都找了罪人,他叫出他们的名...
评分因为出了修订本,所以我按这个新版本翻看了《地狱篇》前几章注释的情况,似乎并无改进。 首先,从英译本翻译的注释确实很有参考价值,由于研究水平的明显差距,英译者的注释比目前其它汉译本译者自己的注释要深刻,关注到很多西方学者的成果。但对全部翻译的注释(占了近一半...
评分 评分“受造恒久永罚永夜。入此地者,弃绝一切希望(C3,10)。”但丁读出地狱之门上的刻字。然后他跟随好老师维吉尔,但丁写尽每一种罪——嗜食者,好淫欲的,贪财好囤积的,愤怒、异端、暴力待己又亵神的,纷争者,背誓者,还有远航的尤利西斯。每一种罪他都找了罪人,他叫出他们的名...
评分“受造恒久永罚永夜。入此地者,弃绝一切希望(C3,10)。”但丁读出地狱之门上的刻字。然后他跟随好老师维吉尔,但丁写尽每一种罪——嗜食者,好淫欲的,贪财好囤积的,愤怒、异端、暴力待己又亵神的,纷争者,背誓者,还有远航的尤利西斯。每一种罪他都找了罪人,他叫出他们的名...
这翻译实在让人不敢恭维,记得买这本书之前还专门搜索了一下哪个译本比较好,有人推荐王维克的。可看过之后发现直译、语言不畅的地方甚多。其实这么多年过去了,多数人还在执着于老版本,是该有新人打破这种垄断古典名著翻译的尴尬僵局了。
评分这翻译实在让人不敢恭维,记得买这本书之前还专门搜索了一下哪个译本比较好,有人推荐王维克的。可看过之后发现直译、语言不畅的地方甚多。其实这么多年过去了,多数人还在执着于老版本,是该有新人打破这种垄断古典名著翻译的尴尬僵局了。
评分果然是一座巨大的天主教大教堂。恶的浪漫对我来说一直远远不够,看但丁认为的善比罪更有创造力,无疑是令人振奋的。十九世纪读懂了《地狱》,二十世纪读懂了《净界》,《天堂》的光辉何时再度照耀人间?
评分书最后的文章提供了不少方向性信息
评分快速的阅读完 像匆匆的赶去目的地而忘却了沿途的景物 而后要去的地方也忘了 顿一顿又去寻找下一个目的地 (不太喜欢这个翻译 里面哪里来的诗呢?为了一个叫贝雅特丽齐的女人在其指引下 领路人维吉尔带着游历地狱 净界 天堂 将所见所问待回人间
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有