《叔本华论生存与痛苦》选自叔本华的后期著作《附录和补遗》和《作为意志和表象的世界》第二卷。叔本华认为,意志是构成这个世界一切事物内在的、真正的核心,是“自在之物”,属于形而上;我们所看见的自然界中的物质(包括人、动植物、无机体等)都是基本生命力、自然力,亦即意志的载体;丰富多样的现象世界是意志在各个级别客体化的结果。人类是意志最高级别的现象,智力则是派生的,是为盲目的意欲配备的、帮助其生存和发展的工具。因为“意志”和“智力”是构成我们这一现象世界的两要素,这两者的本质以及相互间的关系构成了叔本华哲学思想的核心问题。本书稿辑选的文章也都围绕这一对核心问题进行多方面的讨论。
如果说韦启昌的叔本华翻译是流畅、准确与文采兼具的教科书式的翻译,那么,齐格飞不自量力的译文则离这个标准很远。例如: p16 为繁衍人类种族,大自然召唤出年轻、强壮与俊美的男子,使之香火不绝。此即大自然之顽强意志,但自然意志流淌出的却是女子的柔情。该自然法则具体...
评分如果说韦启昌的叔本华翻译是流畅、准确与文采兼具的教科书式的翻译,那么,齐格飞不自量力的译文则离这个标准很远。例如: p16 为繁衍人类种族,大自然召唤出年轻、强壮与俊美的男子,使之香火不绝。此即大自然之顽强意志,但自然意志流淌出的却是女子的柔情。该自然法则具体...
评分如果说韦启昌的叔本华翻译是流畅、准确与文采兼具的教科书式的翻译,那么,齐格飞不自量力的译文则离这个标准很远。例如: p16 为繁衍人类种族,大自然召唤出年轻、强壮与俊美的男子,使之香火不绝。此即大自然之顽强意志,但自然意志流淌出的却是女子的柔情。该自然法则具体...
评分如果说韦启昌的叔本华翻译是流畅、准确与文采兼具的教科书式的翻译,那么,齐格飞不自量力的译文则离这个标准很远。例如: p16 为繁衍人类种族,大自然召唤出年轻、强壮与俊美的男子,使之香火不绝。此即大自然之顽强意志,但自然意志流淌出的却是女子的柔情。该自然法则具体...
评分如果说韦启昌的叔本华翻译是流畅、准确与文采兼具的教科书式的翻译,那么,齐格飞不自量力的译文则离这个标准很远。例如: p16 为繁衍人类种族,大自然召唤出年轻、强壮与俊美的男子,使之香火不绝。此即大自然之顽强意志,但自然意志流淌出的却是女子的柔情。该自然法则具体...
翻譯問題
评分相比《人生的智慧》,这本书的更难读懂,对非哲学专业出身的人来说,部分章节读起来简直举步维艰,正统的哲学思辨门槛很高,个人感觉本书翻译的流畅度不及《人生》,虽然译者在词句上力求简洁干练,却在一定程度上牺牲了阅读的流畅性。
评分论自杀那篇翻译得还行。
评分翻译有点绕
评分考研备考ing 《论女子》简直要气死我了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有