《叔本华论生存与痛苦》选自叔本华的后期著作《附录和补遗》和《作为意志和表象的世界》第二卷。叔本华认为,意志是构成这个世界一切事物内在的、真正的核心,是“自在之物”,属于形而上;我们所看见的自然界中的物质(包括人、动植物、无机体等)都是基本生命力、自然力,亦即意志的载体;丰富多样的现象世界是意志在各个级别客体化的结果。人类是意志最高级别的现象,智力则是派生的,是为盲目的意欲配备的、帮助其生存和发展的工具。因为“意志”和“智力”是构成我们这一现象世界的两要素,这两者的本质以及相互间的关系构成了叔本华哲学思想的核心问题。本书稿辑选的文章也都围绕这一对核心问题进行多方面的讨论。
齐格飞(原名杨宗伟),湖南人,德国叔本华协会成员。现就读于德国美因茨大学叔本华研究所,师从叔本华研究专家科斯勒教授。
如果说韦启昌的叔本华翻译是流畅、准确与文采兼具的教科书式的翻译,那么,齐格飞不自量力的译文则离这个标准很远。例如: p16 为繁衍人类种族,大自然召唤出年轻、强壮与俊美的男子,使之香火不绝。此即大自然之顽强意志,但自然意志流淌出的却是女子的柔情。该自然法则具体...
评分如果说韦启昌的叔本华翻译是流畅、准确与文采兼具的教科书式的翻译,那么,齐格飞不自量力的译文则离这个标准很远。例如: p16 为繁衍人类种族,大自然召唤出年轻、强壮与俊美的男子,使之香火不绝。此即大自然之顽强意志,但自然意志流淌出的却是女子的柔情。该自然法则具体...
评分如果说韦启昌的叔本华翻译是流畅、准确与文采兼具的教科书式的翻译,那么,齐格飞不自量力的译文则离这个标准很远。例如: p16 为繁衍人类种族,大自然召唤出年轻、强壮与俊美的男子,使之香火不绝。此即大自然之顽强意志,但自然意志流淌出的却是女子的柔情。该自然法则具体...
评分如果说韦启昌的叔本华翻译是流畅、准确与文采兼具的教科书式的翻译,那么,齐格飞不自量力的译文则离这个标准很远。例如: p16 为繁衍人类种族,大自然召唤出年轻、强壮与俊美的男子,使之香火不绝。此即大自然之顽强意志,但自然意志流淌出的却是女子的柔情。该自然法则具体...
评分如果说韦启昌的叔本华翻译是流畅、准确与文采兼具的教科书式的翻译,那么,齐格飞不自量力的译文则离这个标准很远。例如: p16 为繁衍人类种族,大自然召唤出年轻、强壮与俊美的男子,使之香火不绝。此即大自然之顽强意志,但自然意志流淌出的却是女子的柔情。该自然法则具体...
这本书的阅读体验,用“颠覆认知”来形容毫不为难。我原以为哲学讨论应当是抽象且疏离的,但这本书却以一种近乎残酷的、直指人心的力量,将那些我们习惯性忽略或粉饰的生命真相赤裸裸地摆在了面前。特别是关于人际关系和社会交往的论述,那种对自私、虚荣以及互相利用的深刻洞察,让人在合上书页后,会对周围的一切投以更审慎、甚至略带怀疑的目光。它似乎在不断提醒读者,我们所珍视的道德、爱情、乃至所谓的“幸福”,往往都只是为了驱散更深层焦虑而构建的脆弱屏障。这种观点无疑是反直觉的,也必然会引起许多人的不适,但正是这种“不适”,构成了它巨大的价值所在。它要求读者拿出极大的勇气,去直面那些被社会规范所压抑的阴暗面,而不是满足于表面的和谐。这种对人类本性的解构,力量之强大,足以撼动一个人的世界观基础,让人不得不重新校准自己对“人性”的定义。
评分拿到这本书时,我本以为会是一次相对晦涩难懂的哲学漫步,毕竟涉及到形而上学和美学层面的复杂讨论,但作者的叙述方式,尤其是在论述到艺术的审美体验那一部分时,展现出一种令人意外的、近乎诗意的张力。他对于悲剧艺术的分析,简直是为我打开了一个全新的视角来看待“苦难的意义”。那种将个体的痛苦经验,通过艺术的媒介,提炼、升华并最终获得片刻的超脱,这种描述的细腻程度,让我回想起自己过去沉浸于古典音乐或特定画作时,那种突然被抽离出现实重压的瞬间。这部分内容,虽然仍旧根植于那个关于“否定生命意志”的核心论点,但其笔触却异常的温和且富有同情心,仿佛作者并非仅仅是一个冷峻的观察者,而是一个真正理解并体验过生命重量的同行者。他没有提供逃避,而是提供了一种观看的角度,一种在承认痛苦的绝对性之后所获得的、近乎清醒的平静。这种对“瞬间的永恒”的捕捉,是这本书中最具文学感染力的部分,其文字的密度和情感的张力值得反复咀嚼。
评分我尤其欣赏作者在处理“否定”这个核心议题时所展现出的哲学深度。它并非简单地主张虚无主义或彻底的享乐主义,而是通过对“有限性”和“徒劳感”的精妙辩证,导向了一种近乎禁欲式的清醒。这种清醒,体现在对欲望的极度警惕和对当下瞬间的微妙把握上。与其说这是一本关于悲观的书,不如说它是一部关于如何在高压下保持心智洁净的指南。文字中透露出的那种对一切浮华的穿透力,使我在阅读过程中,对许多曾经深信不疑的价值体系产生了强烈的动摇。它不是鼓励你放弃行动,而是要求你理解行动背后的真正驱动力,并审慎地选择抵抗还是屈服。这种对“内在自由”的追求,是通过对外部世界无情审视后才能达到的境界,其逻辑的推演,层次分明,层层深入,最终留下的是一种饱经风霜却又无比坚韧的思考底色。
评分这本书在探讨生命本质的那个部分,构建了一个异常宏大且令人震撼的宇宙观框架。阅读时,我不断地被拉入那种无边无际、毫无人性尺度的时空背景中,个人的挣扎在那样的尺度下显得微不足道,却又无比真实。它没有像某些神学或宿命论那样,给出一个光明的彼岸作为补偿,而是彻底地将焦点固定在了“此在”的困境上。这种纯粹的、不加粉饰的现实主义,虽然令人沮丧,却也带来了一种奇特的解放感——既然无法逃脱,至少可以清醒地认识到自己所处的棋局。行文的气势磅礴,仿佛作者站在一个极高的山巅之上俯瞰芸芸众生,用一种近乎超然的视角来描述这场永恒的、无休止的搏动。书中对各种世俗追求的批判,并非出于愤世嫉俗,而是源于对事物运作逻辑的彻底理解,其论证过程的严密性,让人几乎找不到反驳的着力点,只能跟随作者的思路,一同走向那个冷峻的结论。
评分这本书初读时,那种扑面而来的沉重感着实让人有些喘不过气来。它不像许多流行的哲学读物那样试图提供轻松的慰藉或即时的解决方案,反而像一面冰冷的镜子,直接映照出人世间那些最难以回避的底色。我花了很长时间才适应那种近乎宿命论的基调,它将我们日常所见的那些细微的、不被重视的挣扎和徒劳,提升到了一个宏大的、形而上的层面去审视。那种对意志的深刻剖析,尤其是对“盲目冲动”的无情揭露,让人不禁反思自己生命中那些看似自由的决定,究竟有多少是被某种更深层的、非理性的驱动力所裹挟。它成功地迫使读者跳出日常的琐碎,去面对一个更基本的问题:我们为何而行动?答案似乎总是指向一种永不餍足的匮乏感。这本书的行文风格极其严谨,逻辑链条绵密得如同精密的钟表结构,每一个论断都建立在前一个论断之上,不留任何逃逸的空间。这种结构上的完美,反而带来了一种独特的阅读体验,即一种在清晰逻辑中体验到的深刻的无力感。
评分论争论稍微值得一看,其他的观点,稍微有些片面啊。
评分期待已久的豆瓣网叔本华小组弗里德里希大王(即本书译者齐格飞,德国叔本华协会会员,德国美因茨大学叔本华研究所在读博士,师从叔本华学会会长科斯勒教授)的这本新译文辑录,在我看来是除了石冲白和韦启昌的译本外,翻译叔本华最为严谨、专业的了,甚至一定程度上高于前二者。德国叔本华协会是尼采的弟子建立的,每年都有《叔本华年鉴》出版,它是世界上最权威专业的,也是在我看来真正得到了叔本华一脉单传的叔本华研究的学术团体。这本译作收录了多篇从未被翻译为中文的叔本华作品,如《意志形而上学导读》《论争术》《逻辑与辩证法》《论艺术的内在本质》《关于泛神论的一点看法》《论人类的形而上学需要》《对物自体之反面现象的一些考察》等,其学术性与专业性不言而喻。感谢译者齐格飞先生,让我们国人有幸再次阅读和学习如此原汁原味的叔本华!
评分论争论稍微值得一看,其他的观点,稍微有些片面啊。
评分最近对叔本华产生了迷之兴趣。。。以及图书馆居然有这么新的书!
评分期待已久的豆瓣网叔本华小组弗里德里希大王(即本书译者齐格飞,德国叔本华协会会员,德国美因茨大学叔本华研究所在读博士,师从叔本华学会会长科斯勒教授)的这本新译文辑录,在我看来是除了石冲白和韦启昌的译本外,翻译叔本华最为严谨、专业的了,甚至一定程度上高于前二者。德国叔本华协会是尼采的弟子建立的,每年都有《叔本华年鉴》出版,它是世界上最权威专业的,也是在我看来真正得到了叔本华一脉单传的叔本华研究的学术团体。这本译作收录了多篇从未被翻译为中文的叔本华作品,如《意志形而上学导读》《论争术》《逻辑与辩证法》《论艺术的内在本质》《关于泛神论的一点看法》《论人类的形而上学需要》《对物自体之反面现象的一些考察》等,其学术性与专业性不言而喻。感谢译者齐格飞先生,让我们国人有幸再次阅读和学习如此原汁原味的叔本华!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有