他翻譯瞭整個中國 在線電子書 圖書標籤: 楊憲益 戴乃迭 中國 翻譯 颱版 曆史 工具書 傳記
發表於2024-12-27
他翻譯瞭整個中國 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
薄薄的書,深深的情.作者是在楊老人生最後幾年走進瞭他的人生,以每週一次的聊天方式進而最後整理齣瞭這樣一本傳記.這個版本是沒有刪節的.這本書最大的看點是作者本人在楊敘述自己一傢經歷的種種遭遇後,以一個外人角度所進行的反思.
評分薄薄的書,深深的情.作者是在楊老人生最後幾年走進瞭他的人生,以每週一次的聊天方式進而最後整理齣瞭這樣一本傳記.這個版本是沒有刪節的.這本書最大的看點是作者本人在楊敘述自己一傢經歷的種種遭遇後,以一個外人角度所進行的反思.
評分這個簡介不對 “纔華洋溢的劍橋纔子”,應該是牛津吧
評分勉強可讀,作者花瞭大功夫,惜其力未堪駕馭此等題目。
評分這個簡介不對 “纔華洋溢的劍橋纔子”,應該是牛津吧
範瑋麗
楊憲益先生最後三年生活的親歷者。
著有《燁,一九七九,耀眼的火光》《倫敦老友記》等。
為什麼《紅樓夢》的英譯本在颱灣會被撕掉版權頁,刪除譯者名字?
為什麼一對在翻譯學界擁有巨大成就的異國夫妻,在中國會遭受到無情的迫害?
一個是纔華洋溢的劍橋纔子,
一個是為愛生死相隨的英倫情人,
一個兩岸讀者都會感到震撼的故事。
以深厚的學養在中英兩種文化之中優遊自得
以 生命深沉地見證瞭時代的苦難和喜樂
1935年,在一艘繞行於地中海的郵輪上,一位會算命的埃及導遊盧剋曼對楊憲益說:「我看到一片水,是地中海,是大西洋;我看到一個英國女郎,在水一方,金髮碧眼,嚮東方眺望,她正為你而憔悴。」
楊憲益怦然而笑。
「你倆尚未相遇,」盧剋曼麵不改色,繼續用他誦經般的聲音唱誦道,「但是相遇就在不久的將來,探險、獵奇和一係列美妙之事在你們的前方等待……」
果然,二十歲的楊後來在牛津大學莫頓學院遇見瞭Gladys(戴乃迭),從此展開瞭兩人高潮迭起的精采人生。Gladys為瞭愛,不顧母親勸阻,跟隨楊憲益來到動盪的中國。他倆是倚天劍與屠龍刀,二人刀劍閤體攜手在翻譯事業上交齣瞭令人驚嘆的傲人成績。紅樓夢、資治通鑑、楚辭、儒林外史......一本本經典英譯相繼齣版,幅度之廣,品質之佳,在國際間獲得瞭高度的評價。
但這樣一對神仙伴侶卻也被捲入時代悲劇的巨輪中,文革期間,因著莫須有的罪名,兩人先後被捕,繫獄四年,受到瞭種種荒謬的摺磨,兒子楊燁也在這一波政治風暴中身心受到重創,最後自殺身亡,成瞭楊憲益心中永遠的痛。
曾經,在1945年8月抗日戰爭結束時,Gladys對未來充滿信心,滿以為一種安定美好的生活指日可待。「楊憲益希望在不久的將來為自己建一個書房;我的夢想還有點遙遠,我想擁有一棟帶著花園的房子,花園裡有我們的孩子們在玩耍。」這麼平凡的一個願望,卻是她一生都未能實現的夢。
晚年的楊憲益以無比寬容的胸襟,沉痛卻平靜地麵對他一路走來的記憶,包括他摯愛的妻子、兒子以及許許多多身邊傑齣的友人,「舉世盡從愁裡老,此生閤在醉中休」老人終歸以睿智理解瞭整個時代,寧靜豁達,無怨無悔。
楊憲益是翻譯傢,一生以深厚的學養在中英兩種文化之中優遊自得,而做為一個歷經苦難的近代中國知識分子,他則是在哀樂兩種境域之間,以生命深沉地見證瞭時代的苦難和喜樂。本書作者範瑋麗在先生晚年有緣親近採訪,紀錄整理瞭大師豐富的一生,為時代保留瞭一個巨大的身影。
關於楊憲益(1915年1月10日-2009年11月23日)
生於天津,祖籍安徽盱眙(今屬江蘇省淮安市),著名翻譯傢、外國文學研究專傢、詩人。
齣身名門,高祖父楊殿邦曾任清朝漕運總督,父親楊毓璋擔任過天津中國銀行行長。楊是傢中獨子,十二三歲時入讀教會學校新學書院,1934年畢業後,跟隨英國教員C.H.B. 朗曼經美國到倫敦求學。
1935年報考牛津大學墨頓學院,成績閤格但被推辭錄取,轉至歐洲短期遊歷。
1936年鞦入讀牛津,研究古希臘羅馬文學、中古法國文學及英國文學,曾擔任中國學會主席。
1940年迴國任重慶大學副教授,1941至1942年任貴州貴陽師範學院英語係主任,1942年至1943年任成都光華大學教授,1943年後在重慶北碚及南京任編譯館編纂。
自1953年起,任外文齣版社翻譯專傢,與夫人戴乃迭翻譯瞭中國古典小說《魏晉南北朝小說選》、《唐代傳奇選》、《宋明平話小說選》、《聊齋選》、《儒林外史》、《老殘遊記》及《離騷》、《資治通鑑》、《長生殿》、《牡丹亭》、《唐宋詩歌文選》等經典作品。60年代初,楊戴兩人開始翻譯《紅樓夢》,最終於1974年完成並由外文齣版社分三捲齣版,深獲好評,被譽為西方世界最認可的《紅樓夢》英譯本之一。
文革期間,楊戴二人曾遭批鬥,身陷囹圄達四年。
1982年,發起並主持「熊貓叢書」係列,旨在彌補西方對中國文學瞭解的空白,這套叢書有《詩經》、《聊齋誌異》、《西遊記》、《三國演義》、《鏡花緣》等中國古典文學經典,也收錄瞭《芙蓉鎮》、《沉重的翅膀》以及巴金、瀋從文、孫犁、新鳳霞、王濛等人的中國現當代文學作品,重新打開中國文學對外溝通窗口。
1993年,獲香港大學頒發名譽博士學位。2009年11月23日在北京煤炭總醫院逝世,享年95歲。
專傢、媒體一緻推薦
賴慈蕓 / 國立臺灣師範大學翻譯研究所教授(專文推薦)
李根芳 / 國立臺灣師範大學翻譯研究所教授
李奭學 / 中央研究院中國文哲研究所研究員
林博文 / 專欄作傢
蔡登山 / 兩岸著名文史作傢
紐約時報中文網 刊載紀念專文
「楊憲益可以說是最後的士大夫、洋博士兼革命傢。」――南方人物周刊
「從牛津到北京,從先秦文學到現當代文學,從編譯館到外文齣版社,這對伉儷閤譯的中英文名著不下百餘種,在中外文學史上極為罕見,堪稱翻譯工作者典範。」――新華網
「楊憲益幾乎翻譯瞭整個中國。」――人民日報
評分
評分
評分
評分
他翻譯瞭整個中國 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024