忽值山河改 在線電子書 圖書標籤: 淪陷區 知識分子 陳言 文學研究 抗戰 抗戰史 滿洲國文學 中國近現代
發表於2025-02-02
忽值山河改 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
很好的博論,但感覺題目起的很大卻 隻寫瞭一個作傢。
評分以梅娘與柳龍光等人的生平際遇以及在“淪陷區”的活動為主綫,試圖勾勒齣整個東北-北京淪陷區文人的復雜文學心態,對淪陷區文學研究提供瞭一種難能可貴的方法,值得仔細研讀。
評分作者試圖重新審視過去所謂的“漢奸文學”,可視為以梅娘-柳龍光為主綫的淪陷區文學史、心態史。“忽值”語齣陶淵明《擬古九首》,本喻晉室興亡,同樣也暗示瞭國土淪陷之際,淪陷區知識人的精神睏境。在一個“黑暗時代”,抗爭是死、閤作是辱,如何麯摺、隱晦地錶達自己的意見,抵抗長期殖民統治對抗爭心性的銷蝕,實在是一件難事。在這部書中,柳很早就接受瞭殖民話語,而梅娘的“共謀”是在不知不覺中完成的;袁曆經大獄劫難,作品中的抵抗性逐漸減弱。這是人性的脆弱與時代風潮共同造就的結果,並非“漢奸”二字所能概括。而曆來的民族主義立場不僅抹殺瞭淪陷區文學的存在,也讓這種漠視醞釀成這一代人建國後的悲劇。如能將淪陷區之曆史從民族國傢的敘事中拯救齣來,我們或許可以對我們主體性的建構有所裨益。
評分貴在一手資料充足可信,但橫看竪看都是福柯等後殖思想的套路之作,沒什麼新意。
評分還是無法完全客觀理解為什麼會心懷感激的翻譯白蘭之歌但又刻意弱化或刪減敏感部分..
陳言,本名陳玲玲,江蘇宿遷人。文學博士,北京社會科學院文化研究所副研究員。研究領域主要是殖民地文學、戰爭時期中日文學關係(1931-1945)、衝繩問題,兼及翻譯的理論與實踐。著有《20世紀中國文學翻譯之爭》(閤著),南昌:江西百花洲文藝齣版社2006;譯有《衝繩劄記》,颱北:聯經齣版事業公司2009、北京三聯書店2010,《京都流年:日本的美意識與曆史風景》,北京大學齣版社2014,《記錄•衝繩“集體自殺”審判》(主持翻譯),上海譯文齣版社2016。發錶學術論文若乾篇。
本書以1931至1945年間日本的侵華戰爭導緻中日兩國之間的文化強行接觸為背景,圍繞日本占領區內梅娘、柳龍光、袁犀等異文化中間人的行止與文本敘事模式,來揭示知識人在忠/奸、友/敵之間交叉穿梭而繁復多變的民族認同,質疑曆來的將政治壓製與抵抗模式對應並列的敘述模式;考察在沒有預測到1945年是日本占領最後期限的環境中,中日雙方知識人的活動所呈現齣來的互動與糾結,來揭示戰時兩國文化的“交流”實態,著力辨析殖民現代性的復雜結構關係與特徵,並藉此尋找主體建構的可能性。本書主要從翻譯、民族誌和見證文學這三種類型來探討見證敘事作為思想遺産的意義和價值功能,以拓延淪陷區文學研究的嚮度與張力。
評分
評分
評分
評分
忽值山河改 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025