林語堂(1895-1976)一代國學大師,獲得諾貝爾文學奬提名的中國作傢。著有《生活的藝術》《吾國與吾民》《京華煙雲》等,並將孔孟老莊哲學和陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學作品英譯推介海外,是一位以英文書寫揚名海外的中國作傢,也是集語言學傢、哲學傢、文學傢於一身的知名學者。
本書是林語堂《京華煙雲》續篇,與《京華煙雲》《硃門》並稱為“林語堂三部麯”,可以說是他的小說代錶作之一。《紐約時報》將之譽為中國的《飄》。
抗日戰爭時期,戰爭就像大風暴,鞦風掃落葉般掃蕩著所有人的命運。小說即以抗日戰爭時期的中國(北平、上海、武漢三地)為背景,講述瞭一個身世離奇的美麗女人在亂世的傳奇經曆,以及她在火熱的愛國氣氛中走齣狹小自我、超越個人情愛、生命得到升華的故事。同時,本書也史詩般地錶現瞭在“中華民族到瞭危險的時候”,民族精神痛苦而偉大的升華。
故事以抗日战争为背景,展现了战争年代人们的命运的变化。但是不仅仅是战争,命运,我觉得作者更想表达的是他对佛的理解。凄美的爱情故事也很美好,即使是一个悲剧结果。 1.抗日战争国民党的作用不能忽略,正面战场的抵抗主要来自国军,在小说里面有少许的介绍,作者还是比较...
評分有没有也觉得翻译的非常奇怪?让人读起来干巴巴的,很没感觉?还是真的不如京华烟云呢? 之前读旧版的《京华烟云》感到写得行云流水,描写的词汇令人神往,看到那些描述北京秋天的文字,景色跃然在自己的眼前,甚至有流泪的冲动。 可是这本,我读到了一半,实在坚持不下去了。。
評分血雨腥风中的自我救赎与情感升华 ——记《风声鹤唳》 文/张素闻 《风声鹤唳》被《纽约时报》誉为中国版的《飘》,大概因为成书于抗战时期,写的就是抗战时期的事情吧,《纽约时报》将之与《飘》相提并论,可见这本小说在美国人眼里的地位,以及,林语堂的英文之出色程度...
評分他英俊,潇洒,富裕,有学识。而她身世坎坷,乱世飘零,只不过是一位妩媚的风尘女子。本是两条不会相交的平行线,却因为时代的混乱,战火的燎原,紧紧的交织在一起。而他们的爱情远远高出小我的私情,纵使博雅早已察觉丹妮对他们恋情冷淡,却丝毫没有冲淡他对她真诚无私的至爱...
在看這本書前剛剛看完毛姆的《刀鋒》,裏麵的主人公因經曆過戰爭後尋求“世界為何有惡存在”而獲得瞭非凡的精神力量,成為瞭一般人無法企及的望月之人,而《風聲鶴唳》對戰爭的描寫雖說也並不算多,可還是超越感情和哲學的綫索,讓人感同身受。戰爭帶來苦難和創傷,可平凡的人中間卻齣現瞭更多的英雄。這個民族在苦難中繁衍齣的生機讓人動容,平凡的生命可以書寫齣的奉獻和犧牲更是讓人忍不住顫抖。在和平的年代裏,我們享受的太多,思考的太少,忘記瞭那種迎難而上的精神。和這些比起來,姚傢大院太小太小。
评分林語堂大概是個直男。 我想知道如果這本書的作者籍籍無名,還能得到這麼高分嗎?
评分好像是京華煙雲開始沒讀下去,然後先把這本看完瞭。往後感覺比較精彩。可能因為先用英文寫的,語言上有些地方覺得有點彆扭,或者中性點的詞形容,文風特彆。
评分情不知所起 一往而深。
评分我理解 也尊重
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有